The ability of these groups to feed themselves and their families is seriously jeopardized. |
Способность этих групп обеспечивать питанием себя и свои семьи поставлена под серьезную угрозу. |
Such a consensus in the Conference will confirm our resolve and ability to respond effectively to the most pressing threats to international peace and security. |
Такой консенсус на Конференции подтвердит нашу решимость и способность эффективно откликаться на наиболее жгучие угрозы международному миру и безопасности. |
Professional quality and prerequisites and the ability and willingness to perform the relevant managerial tasks are considered in the first place. |
В первую очередь принимаются во внимание профессиональные качества и навыки, а также желание и способность выполнять соответствующие руководящие функции. |
It is a system that was created to protect and support persons whose decision making ability is impaired due to dementia, etc. |
Данная система была создана для защиты и поддержки лиц, способность которых принимать решения ограничена в силу деменции и других факторов. |
Sanitation is not just about health, housing, education, work, gender equality, and the ability to survive. |
Санитария - это не только здоровье, жилье, образование, работа, гендерное равенство и способность к выживанию. |
It has, however, severely affected the ability of Gazans both to produce food and to purchase it. |
При этом, однако, они серьезно повлияли на способность жителей Газы производить продовольствие и закупать его. |
Those who are experiencing symptoms of post-traumatic stress disorder have a diminished ability to learn. |
У лиц, испытывающих симптомы посттравматического стресса, снижается способность к обучению. |
Moreover, the ability of the Terrorism Prevention Branch to provide in-depth and long-term national-level capacity-building will also require multi-year funding. |
Кроме того, способность Сектора по вопросам предупреждения терроризма заниматься глубоким и долгосрочным созданием потенциала на национальном уровне также будет зависеть от многолетнего финансирования. |
The ability of Member States to effectively provide assistance is dependent on a comprehensive and effectively implemented domestic framework to combat money-laundering. |
Способность государств-членов эффективно оказывать помощь зависит от всеобъемлющих и успешно претворяемых в жизнь национальных нормативно-правовых установок по борьбе с отмыванием денег. |
We commit ourselves to strengthening the ability of the United Nations to fulfil its development mandate. |
Мы обязуемся укреплять способность Организации Объединенных Наций выполнять ее мандат в области развития. |
This growing pressure limits the ability of these States to enact the appropriate fiscal measures to mitigate the impact of the crisis or engage in development financing. |
Такое усиливающееся давление ограничивает способность этих стран принимать надлежащие налогово-бюджетные меры для смягчения последствий кризиса и заниматься финансированием развития. |
But that is a vicious circle, because there are clear limitations on our ability to borrow. |
Однако это порочный круг, поскольку наша способность прибегать к заимствованию явно ограничена. |
Our ability to transcend all the hurdles is in itself an achievement of which we must all be proud. |
Наша способность преодолеть все трудности уже сама по себе представляет достижение, которым мы все должны гордиться. |
Nevertheless, the ability to respond to requests for technical cooperation and assistance depended on the availability of funds. |
Вместе с тем его способность удовлетворять просьбы, касающиеся технического сотрудничества и оказания помощи, зависит от наличия финансовых средств. |
The Peacebuilding Commission must prove its ability to deliver real benefits to the countries under its consideration. |
Комиссия должна доказать свою способность приносить реальную пользу странам, попадающим в ее поле зрения. |
The ability for the Council to meet frequently, in various capacities throughout the year, has introduced significant changes to the working culture surrounding it. |
Способность Совета часто проводить заседания в различном составе на протяжении года значительно изменила существующую вокруг него рабочую атмосферу. |
The Committee's activities were central to the General Assembly's ability to provide oversight in the area of programme planning. |
Деятельность Комитета во многом определяет способность Генеральной Ассамблеи осуществлять надзор в сфере планирования по программам. |
Thus, the ability to reap the benefits from new technologies often depends on innovations in distribution and organization occurring simultaneously. |
Таким образом, способность плодотворно использовать новые технологии зачастую зависит от одновременного внедрения инноваций в распределении и организации. |
The ability to generate physical DNA to match a sequence of information is also not new. |
Способность генерировать физическую ДНК, соответствующую определенной последовательности информации, также не нова. |
Moreover, delayed reimbursements to troop-contributing countries was affecting their ability to repay their debts to the Organization. |
Кроме того, задержка возмещения расходов странам, предоставляющим войска, подрывает их способность выплачивать свою задолженность Организации. |
And our ability to talk about it makes the negative feelings - actually very positive. |
И наша способность говорить об этом делает негативные чувства весьма позитивными. |
Our whole approach is to demonstrate our ability and willingness to use force, so that we don't have to. |
Наша задача - продемонстрировать нашу способность и желание применить силу, чтобы в дальнейшем нам не пришлось это делать. |
Listen, she's got a single fixed delusion, but it's not hampering her ability to function. |
Послушайте, она находится в одном постоянном заблуждении, но оно не влияет на ее способность функционировать. |
You said it would kill your ability to love. |
Ты сказал, что оно уничтожит твою способность любить. |
Frankly, sir, I don't believe in your ability to command this ship. |
Откровенно говоря, сэр, я не верю в вашу способность командовать кораблем. |