Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
However, they may limit the ability of the host Government to deal with changed circumstances as the public interest may require. Тем не менее такие положения могут ограничить способность правительства принимающей страны учитывать изменения обстоятельств, исходя из публичных интересов.
The United Nations ability to respond to the urgent humanitarian needs also depended greatly on the availability of resources. Кроме того, способность Организации Объединенных Наций реагировать на неотложные гуманитарные потребности зависит в сильной степени от наличия ресурсов.
PNTL's ability to win public confidence will depend upon further efforts to strengthen discipline and compliance with internationally accepted standards of policing. Способность НПТЛ завоевать доверие общественности будет зависеть от дальнейших усилий по укреплению дисциплины и соблюдению принятых на международном уровне стандартов полицейской службы.
The ability of local judiciary to take on sensitive cases has improved. Повысилась способность местного судебного аппарата рассматривать сложные дела.
UNIFEM continued to refine its ability to capture and disseminate knowledge. ЮНИФЕМ продолжал повышать свою способность накапливать и распространять знания.
The ability of the Agency to bridge the gaps in these areas would depend on the receipt of funding for the medium-term plan. Способность Агентства сократить разрыв в этих областях будет зависеть от получения финансовых средств на среднесрочный план.
The ability of a military contingent to respond to emergencies, both medical and situational, is contingent on robust intra-mission communications. Способность воинского контингента реагировать на как медицинские, так и обычные чрезвычайные ситуации зависит от наличия надежной связи внутри миссии.
This gives them their principal communications advantage: the ability to cover large distances of the terrain. Именно в этом заключается их главное коммуникационное преимущество: способность покрывать большие расстояния на земной поверхности.
This will enhance UNHCR's ability to regularly update information and facilitate the issuance of individual identity documents. Эта система повысит способность УВКБ регулярно обновлять информацию и облегчит выдачу документов, удостоверяющих личность.
A PPP requires recognition of market realities and an ability to blend sovereign and risk capital with an equitable risk allocation. Для ПГЧС требуются признание рыночных реалий и способность обеспечить справедливое распределение рисков для государственного и рискового капитала.
Critical to the sustainability of PPPs is their ability to deliver both social advantages and commercial viability. Важнейшим фактором устойчивости ПГЧС является их способность обеспечивать социальные выгоды и добиваться коммерческой жизнеспособности.
With no voting rights, Brazilian investors have had limited ability to exercise influence over corporations. Отсутствие права голоса ограничивает способность бразильских инвесторов оказывать влияние на корпорации.
Technology development is a critical determinant of developing country enterprises' ability to compete in integrated global markets. Развитие технологий является одним из решающих факторов, определяющих способность предприятий из развивающихся стран конкурировать на интегрированных глобальных рынках.
The ability of developing countries to benefit from increasing global interdependence also depended on the multilateral trading system. Способность развивающихся стран извлекать выгоды из усиливающейся глобальной взаимозависимости зависит также от многосторонней торговой системы.
Restructuring had enhanced the Department's strategic and analytical capacity and its ability to handle complex, multidimensional operations. Реорганизация усилила аналитический и стратегический потенциал Департамента и его способность проводить сложные, многоаспектные операции.
Therefore, the Commission should restrict the legal ability of States to extend the scope of a reservation. Поэтому Комиссии следует ограничить юридическую способность государства расширять сферу действия оговорки.
We are of the view that the ability of a creditor to initiate such proceedings is critical. По нашему мнению, способность кредитора обратиться за открытием такого производства имеет важнейшее значение.
Here, in their capacities for complementarity and planning, United Nations bodies should demonstrate their ability to cooperate and to work together. Здесь органы Организации Объединенных Наций, опираясь на свои потенциалы в плане дополняемости и планирования, должны продемонстрировать свою способность осуществлять сотрудничество и работать сообща.
As an employer, the Government is committed to enhancing employees' ability to function in the workplace while balancing family and community responsibilities. В качестве работодателя правительство прилагает все усилия для того, чтобы повысить способность работников осуществлять производственные функции, совмещая их с выполнением семейных и общественных обязанностей.
Property rights and contract enforcement are identified as key elements of capable States, as well as the technical ability to elaborate development programmes. Ключевыми атрибутами дееспособных государств считаются способность обеспечивать соблюдение прав собственности и контрактов, а также технические возможности разработки программ развития.
As never before, the Council's ability to produce a quick and adequate response to emerging threats to global peace is of enormous significance. Как никогда ранее, огромное значение имеет способность Совета к быстрым и адекватным ответам на возникающие вызовы глобальному миру.
The demonstrated ability of the Conference to devise disarmament treaties should be used to the fullest extent. Следует в полной мере использовать продемонстрированную способность Конференции вырабатывать договоры по разоружению.
Building law-enforcement capacity to counter organized crime and corrupt practices, therefore, also reinforces the ability to counter terrorism effectively. Таким образом, наращивание потенциала правоохранительных органов в борьбе с организованной преступностью и коррупцией одновременно усиливает способность вести эффективную борьбу с терроризмом.
The ability to participate in the civic life of their home and destination communities also affects migrant and refugee women. Способность участвовать в гражданской жизни своих или принимающих общин также влияет на положение женщин-мигрантов и беженцев.
In that regard, the Organization's ability to raise funds for integrated programmes should become one of the major criteria for evaluating its effectiveness. В этой связи одним из основных критериев оценки эффективности деятельности Организации следует считать ее способность изыскать средства на комплексные программы.