However, the ability of poorer economies to connect to the GII will be a direct function of their ability to identify and generate a local critical mass of users. |
Однако способность бедных стран подключиться к ГИИ будет напрямую зависеть от их способности определить и создать критическую массу пользователей на местном уровне. |
However, I underline the word "potential" because our ability to turn them into reality will, to a large extent, depend on the ability of the international community to respond quickly with support. |
Однако я подчеркиваю слова «в потенциале», ибо наша способность добиться таких успехов будет в значительной мере зависеть от способности международного сообщества быстро предоставить в ответ свою поддержку. |
Freedom of education and ability to innovate; ability to anticipate; ability to select and analyse information. |
Свобода образования и новаторский потенциал; способность к прогнозированию; способность к отбору и анализу информации. |
Personal power means the ability to act the ability to take action. |
Внутренняя сила означает способность к действию. |
This is an ability unique to her as shown by other Vampires amazement over her ability to resurrect David in Awakening. |
Это её уникальная способность, о чем свидетельствует изумление других вампиров, когда они увидели воскрешение Дэвида. |
Education faced austerity measures that affected its ability to respond to students' needs and educational goals. |
Затягивание поясов в области образования влияет на способность реагировать на потребности учащихся и реализовывать учебные цели. |
The Organization needs to maintain and build on this ability to adapt to change. |
Организации необходимо сохранять и развивать эту способность адаптироваться к переменам. |
The most efficient motivator for maintaining forest cover continues to be the ability of forests to support the present and future well-being of people, including their ability to realize economic advancement. |
Наиболее эффективным стимулом для поддержания лесного покрова по-прежнему является способность лесов обеспечивать благосостояние нынешнего и будущих поколений людей, в том числе их способность стимулировать экономическое развитие. |
Their ability to do this can determine their ability to climb the technology ladder and to compete in the emerging global economy. |
Их способность к этому, возможно, определяет их способность к продвижению по технологической лестнице и к конкуренции в сфере формирующейся глобальной экономики. |
The foreign representative's ability to seek early recognition (and the consequential ability to seek relief) is often essential for the effective protection of the assets of the debtor from dissipation or concealment. |
Способность иностранного представителя добиться скорейшего признания (и вытекающая из этого способность ходатайствовать о судебной помощи) часто является жизненно важной для эффективной защиты активов должника от дробления или сокрытия. |
The ability of peacekeeping missions to have access to real-time and accurate information in conflict areas would significantly impact their ability to respond in a timely and decisive manner to threats against civilians. |
Доступ миротворческих миссий в районах конфликта к точной информации в режиме реального времени значительно повлиял бы на их способность своевременно и решительным образом отвечать на угрозы в отношении гражданских лиц. |
Without doubt, the ability of the United Nations to mediate between nations is directly linked to its ability - particularly that of the Security Council - to deal effectively with conflicts when they arise. |
Несомненно, способность Организации Объединенных Наций осуществлять посредничество между государствами напрямую связана с ее способностью - особенно в отношении Совета Безопасности - эффективно заниматься урегулированием конфликтов, когда они возникают. |
Women's ability to enjoy their right to health free from discrimination impacts their ability to exercise all other rights enshrined in the Covenant. Notes |
Способность женщин безо всякой дискриминации пользоваться своим правом на здоровье сказывается и на их способности осуществлять все другие права, провозглашенные в Пакет. |
The ability of human rights defenders to carry out their activities rests on their ability to receive funds and utilize them without undue restriction, in conformity with article 13 of the Declaration. |
Способность правозащитников осуществлять их мероприятия зависит от их способности получать средства и использовать их без необоснованных ограничений в соответствии со статьей 13 Декларации. |
Ultimately, the Department's ability to contribute to global economic and social development at the highest level is dependent on its ability to attract and retain talented, committed and motivated people. |
В конечном итоге, способность Департамента содействовать глобальному экономическому и социальному развитию на самом высоком уровне зависит от его способности привлекать и удерживать талантливых, преданных делу и целеустремленных людей. |
The United Nations Trust Fund's ability to pursue a strategic vision in support of country-level implementation of commitments to end violence against women and girls depends on its ability to mobilize adequate resources. |
Способность Целевого фонда Организации Объединенных Наций претворять в жизнь свои стратегические планы содействия странам в выполнении их обязательств по прекращению насилия в отношении женщин и девочек зависит от его способности привлекать достаточные ресурсы. |
However, the Court has shown its ability to settle those questions effectively, especially since it has recently demonstrated its ability in strategic planning, which strengthens its effectiveness. |
Однако Суд доказал, что способен эффективно решать даже такие вопросы, особенно после того, как он недавно продемонстрировал свою способность осуществлять стратегическое планирование, которое только повышает эффективность его работы. |
Mr Jacquot stated that the ability of a strain to cause leaf necrosis was linked to the ability to cause tuber necrosis. |
Г-н Жако заявил, что способность штамма вызывать некроз листьев связана с тем, что он может вызывать некроз клубней. |
The Organization's ability to deliver results for the most needy and to achieve the Millennium Development Goals will depend in large part on its ability to enhance the overall coherence of operational activities at the country level. |
Способность Организации обеспечить результаты в интересах наиболее нуждающихся и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в значительной степени будет зависеть от ее способности повысить общую согласованность оперативной деятельности на страновом уровне. |
Violence often also affects women's ability to access certain jobs and limits the ability to choose when and whether to have children. |
Часто насилие также отрицательно влияет на способность женщин получить доступ к определенным видам работы и ограничивает возможность решать, когда иметь детей и иметь ли их вообще. |
That has weakened the ability of reefs to withstand ocean acidification - a predicament that could have serious and irreversible negative effects on the ability of marine organisms, particularly corals, to withstand other pressures, including overfishing and pollution. |
Это ослабило способность рифов противостоять закислению океана, что является проблемой, которая может иметь самые серьезные и необратимые негативные последствия для способности морских организмов, в частности кораллов, сопротивляться воздействию других пагубных факторов, включая перелов и загрязнение. |
An ability to rapidly respond to developing situations together with an ability to coordinate quickly the actions of United Nations agencies was viewed as a priority concern amongst participants. |
Было высказано мнение о том, что способность быстро реагировать на развитие ситуации наряду со способностью оперативно координировать действия учреждений Организации Объединенных Наций является предметом первоочередной озабоченности. |
The ability of mandate-holders to effectively exercise their functions rests on their ability to adhere to the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council. |
Способность мандатариев эффективно осуществлять свои функции зависит от их способности следовать Кодексу поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека. |
The key difference between external and domestic debt is that the ability to generate international currency to pay interest and principal is not directly related to a country's ability to grow or to broaden its tax base. |
Кардинальная разница между внешним и внутренним долгом заключается в том, что способность зарабатывать иностранную валюту для выплаты процентов и погашения основного долга непосредственно не связана со способностью той или иной страны к экономическому росту или расширению ее налоговой базы. |
As a result of the attack, UNRWA's ability to operate - including its ability to distribute much-needed food, medicine and fuel - has now been severely affected. |
В результате нападения потенциал БАПОР в плане функционирования, включая его способность распределять столь необходимые продукты, лекарства и топливо, был значительно подорван. |