Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The ability to quickly identify, locate and contact individuals with the necessary field-specific skills and substantive expertise is integral to effective problem solving and the timely execution of solutions. Способность быстро отыскать людей, обладающих необходимыми навыками с учетом специфики работы на месте и богатым опытом, установить их местонахождение и вступить с ними в контакт является необходимым условием эффективного решения проблем и своевременного исполнения решений.
In a joint hearing, the courts agreed that that requirement would only enhance their ability to make the right decision with respect to sale of the assets. В ходе совместного слушания эти суды согласились в том, что данное требование лишь укрепит их способность принимать правильное решение в отношении продажи активов.
These affect UNRWA's ability to realise its objectives and present challenges to which the Agency's Medium Term Strategy for the period 2010-2015 seeks to respond. Они влияют на способность БАПОР достигать своих целей и ставят перед Агентством задачи, которые призвана решать среднесрочная стратегия Агентства на период 2010-2015 годов.
Balance of payment problems - if long-term and unsustainable - could affect negatively a State's ability to promote the right to development. Проблемы платежного баланса - в случае, если они являются долгосрочными и приводящими к неустойчивости, - могут оказывать негативное воздействие на способность государства способствовать праву на развитие.
But such policies must not compromise the ability of a country to meet the basic needs and rights of its people. Но такая политика не должна подрывать способность страны удовлетворять основные потребности и обеспечивать основные права своего народа.
The Governments' ability and willingness to raise revenue and accord priority to human rights in its distribution is key to human rights protection. Ключевым элементом охраны прав человека является способность и готовность правительств к сбору доходов и уделению первостепенного внимания правам человека при их распределении.
This would, in turn, reduce the opportunities of those countries to receive loans, as well as their ability to attract foreign investment. Это, в свою очередь, сузит возможности этих стран для получения кредитов, а также их способность привлекать иностранные инвестиции.
The ability of member States to regularly produce relevant and reliable data is crucial for the success of all major development initiatives. Способность государств-членов регулярно рассчитывать актуальные и достоверные данные имеет весьма важное значение для успешного осуществления всех крупных инициатив в области развития.
Such a test is not necessarily meaningful to the debtor's ability to deal collectively with its creditors when the debtor maintains an operating business. Такой метод не всегда позволяет правильно оценить способность должника действовать на коллективной основе с кредиторами, если должник продолжает осуществлять управление функционирующим коммерческим предприятием.
However, perfection by possession poses a serious limitation to the debtor's ability to trade the goods pledged as security. Вместе с тем формализация путем вступления во владение значительно ограничивает способность должника пустить в оборот товары, предоставленные в качестве обеспечения.
Concerning the situation in Angola, my delegation continues to believe that UNITA's ability to wage war must be further reduced through tighter sanctions. Относительно ситуации в Анголе моя делегация по-прежнему убеждена, что надлежит и далее понижать способность УНИТА вести войну за счет ужесточения санкций против него.
All the major developed economies witnessed a deterioration in their fiscal balances during 2001 and this will limit their ability to apply further fiscal stimuli. Во всех крупнейших развитых странах в 2001 году наблюдалось ухудшение состояния государственного бюджета, и это ограничит их способность использовать дополнительные бюджетные стимулы.
Likewise, 10 years after the Rio Summit, the quality of our environment and its ability to sustain future generations still diminishes daily. Точно так же 10 лет спустя после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро изо дня в день снижаются качество окружающей нас среды и ее способность обеспечивать будущие поколения.
The ability of the local environment to attract and keep from the global pool of savings is also a sign - among others - of good public stewardship. Способность существующих на местах условий привлекать и удерживать накопленные на мировом уровне сбережения также является - наряду с другими - одним из свидетельств эффективного государственного руководства.
In looking at ways to strengthen the consultation process, we do not advocate burdensome processes or structures that would undercut the Council's ability to make effective and timely decisions. В поисках путей укрепления процесса консультаций мы не выступаем за громоздкие процессы и структуры, подрывающие способность Совета принимать эффективные и своевременные решения.
The security zone in southern Lebanon endured protracted occupation until June 2000, and UNIFIL's ability to function effectively in its area of operations was severely undermined. Зона безопасности в южной части Ливана в течение длительного времени, вплоть до июня 2000 года, находилась под оккупацией, а способность ВСООНЛ эффективно осуществлять свою миссию была серьезно подорвана.
They indicate the bargaining position in obtaining valued resources and the ability to use resources in the production process to achieve performance. Они показывают, насколько сильны позиции страны в получении ценных ресурсов, и отражают способность использования ресурсов в процессе подготовки статистических данных для получения эффективных результатов.
The debt burdens of many developing and transition countries have become oppressive constraints on their ability to reduce poverty and reach other development goals. Бремя задолженности многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой серьезно снижает их способность по сокращению нищеты и достижению других целей развития.
This would strengthen the authority of UNEP and, by corollary, its ability to fulfil its mandate of promoting cooperation and synergy among the different entities of the existing structure. Это укрепит авторитет ЮНЕП и, соответственно, повысит ее способность выполнять свой мандат по развитию сотрудничества и синергизма между различными компонентами существующей структуры.
Therefore, the ability of national minorities to use the possibilities of fostering their national cultural identity depends greatly on their teachers and the schooling community. Таким образом, способность национальных меньшинств использовать возможности развития своей национальной культурной самобытности в значительной степени зависит от их педагогических кадров и контингента учащихся.
The restrictions have also had a serious impact on the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need. Ограничения оказали также серьезное воздействие на способность Агентства обеспечивать доставку персонала и гуманитарной помощи для тех, кто в ней срочно нуждается.
He said that the ability to track the expected recovery of the ozone layer relied totally upon maintaining the measurement capabilities for column ozone that were in place. Он заявил, что способность отследить ожидаемое восстановление озонового слоя зависит исключительно от поддержания уже существующих возможностей измерения озонового столба.
The ability of UNCTAD to synthesize information from different sources within its programme and thereby clarify the policy options for developing countries was much valued. Способность ЮНКТАД синтезировать информацию из различных источников в рамках своей программы и тем самым уточнять политические варианты для развивающихся стран получила высокую оценку.
In the present situation, the Security Council's ability to respond quickly and appropriately to new challenges to global peace is more important than ever. В сложившейся ситуации, как никогда ранее, огромное значение имеет способность Совета Безопасности к быстрым и адекватным ответам на новые вызовы глобальному миру.
The group agreed that a lack of applied communications expertise hindered the ability of the Convention to transmit effectively its work and results. Группа согласилась, что отсутствие прикладного коммуникационного экспертного потенциала ущемляет способность Конвенции эффективно осуществлять свою коммуникационную функцию в связи с ее функционированием и результатами.