Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Other forms that had a demonstrated ability to ensure secure tenure in the past, such as tenancy, should also be given renewed attention. По-новому следует взглянуть и на другие формы, доказавшие свою способность обеспечивать правовые гарантии проживания в прошлом, например, аренду жилья.
CHRI stated that organizations that work on LGBTI issues have been denied any legal status, thus restricting their ability to raise fund from donors. ПИС заявила, что организации, работающие по вопросам ЛГБТИ, лишены какого-либо правового статуса, что ограничивает их способность мобилизовать средства у доноров.
Such operations had damaged the Organization's credibility and reputation for impartiality, undermining its ability to resolve conflicts and placing its peacekeepers and staff in constant and imminent danger. Подобные операции наносят ущерб авторитету Организации Объединенных Наций и ее репутации как беспристрастной стороны, подрывая ее способность разрешать конфликты, и ставят ее миротворцев и персонал в условия постоянной и неминуемой опасности.
Good practices in eliminating discrimination against women in law and in practice include the ability to overcome backlash or backsliding and establish grounds for the sustainability of achievements in substantive equality. Эффективные действия по ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике включают в себя способность преодолевать отрицательные последствия или регресс и создавать основу для устойчивого достижения подлинного равенства.
The damage done to soil by acid rain can negatively impact agricultural productivity and decrease the ability of local communities to produce food. Ущерб, причиненный почве кислотным дождем, отрицательно сказывается на рентабельности сельскохозяйственной деятельности и уменьшает способность местных общин производить продовольствие.
Their ability to earn an income was often hampered by limited education, lack of skills and cultural traditions that prevented them from running a business. Их способность получать доход зачастую ограничивается недостаточным образованием, отсутствием необходимых навыков и культурными традициями, которые мешают им вести собственное дело.
To improve the ability of developing countries to feed themselves, support must be given to the largely untapped potential of small-scale farmers. Чтобы укрепить способность развивающихся стран снабжать свое население продовольствием, следует оказывать поддержку мелким фермерам, потенциал которых практически не задействуется.
The Council had demonstrated its ability to respond to emergencies; despite its limited membership, all countries were stakeholders in its work because of the universality of human rights. Совет доказал свою способность реагировать на чрезвычайные ситуации несмотря на ограниченный членский состав; благодаря универсальности прав человека в его работе кровно заинтересованы все страны.
Focusing on poverty eradication would enhance the ability of the international community to ensure social integration, reduce inequalities and promote employment and decent work for all. Акцент на ликвидации бедности повысит способность международного сообщества к достижению социальной интеграции, сокращению неравенства и обеспечению занятости и достойной работы для всех.
It was particularly important to address the compounding effects of both communicable and non-communicable diseases on women's ability to realize their rights and achieve their fullest potential. Особенно важно устранить усугубляющее эти проблемы влияние инфекционных и неинфекционных заболеваний на способность женщин осуществить свои права и реализовать весь заложенный в них потенциал.
The United Nations was in a complex financial situation and it was quite evident that non-payment of dues hindered its ability to function. Организация Объединенных Наций находится в сложном финансовом положении, и совершенно очевидно, что невыплата взносов затрудняет ее способность функционировать.
Furthermore, the ability to recruit and retain experienced oversight staff rests with offers of appointment with a reasonable duration that provide some degree of security and anticipation of possible career development. Кроме того, способность набирать и удерживать квалифицированных специалистов по надзору определяется возможностью предлагать назначения разумной продолжительности, предусматривающие определенные гарантии занятости и ожидания возможного развития карьеры.
The Advisory Committee was informed that the lack of dedicated capacity in this area restricts the ability of the Department to conduct evaluations and follow-up on recommendations. Консультативный комитет был проинформирован, что отсутствие специально выделенных для этой цели кадровых ресурсов ограничивает способность Департамента производить оценку и принимать дальнейшие меры по рекомендациям.
Without United Nations support for such training in the future, the Institute's ability to offer it was at risk. Если Организация Объединенных Наций не поддержит предоставление этих учебных программ в будущем, это может поставить под угрозу способность Института продолжать их.
Nonetheless, it was critical to the Organization's ability to mount and sustain effective and cost-efficient peacekeeping operations that the Committee should make progress on the matter during the current session. Тем не менее способность Организации развертывать и поддерживать эффективные в оперативном плане и с точки зрения затрат миротворческие операции в значительной степени зависит от того прогресса, которого Комитет добьется в рассмотрении этого вопроса в ходе текущей сессии.
Detained or remanded persons cannot be subjected to violence, threats or any methods that affect their ability to take decisions and express his/her opinions. К задержанному лицу и лицу, подвергнутому предварительному аресту, не должны применяться насилие, угрозы или другие методы, снижающие его способность принимать решения и высказывать свое мнение.
Much remains to be done also in improving the interaction of the United Nations with regional organizations that have proven their ability to effectively participate in resolving security and development issues. Многое предстоит сделать и в области совершенствования взаимодействия Организации Объединенных Наций с региональными организациями, которые доказали свою способность эффективно участвовать в решении проблем безопасности и развития.
Ensuring unity in the areas of culture and politics can threaten the richness of our diversity and our ability to benefit from that richness. Единство в сферах культуры и политики может поставить под угрозу богатство нашего разнообразия и нашу способность пользоваться этим богатством.
c A figure below 1 confirms the ability of the organization to cover contingent liabilities with its operational reserves. с Показатель ниже 1 подтверждает способность организации покрывать условные обязательства за счет своих оперативных резервов.
He also questioned the ability of the UNFCCC to share information, disseminate expertise to determine the cost-effectiveness of technology options, or encourage better use of the resources available for technology cooperation. Он также поставил под вопрос способность РКИКООН обеспечивать обмен информацией, распространение экспертных знаний для определения затратоэффективности технологических вариантов и поощрять более эффективное использование ресурсов, имеющихся для технического сотрудничества.
(a) The ability to control engine power output. а) Способность контролировать мощность на выходном валу двигателя.
The VC funds' ability to provide follow-on finance to companies that successfully meet their development milestones and need capital for further development and expansion represents an important added value. Способность фондов ВК обеспечивать дальнейшее финансирование компаний, успешно преодолевающих главные вехи в своем развитии и нуждающихся в капитале для дальнейшего развития и расширения, представляет собой важный компонент добавленной стоимости.
However, the lack of adequate outcome evaluations of the regional programmes commissioned by the regional bureaux constrained the ability of the Evaluation Office to do so. Однако отсутствие надлежащей информации об оценках результатов региональных программ, заказываемых региональными бюро, ограничило способность Управления по вопросам оценки применять такой подход.
B. Resource limitations and the ability of UNDP to remain strategic and focused В. Ограниченность ресурсов и способность ПРООН и дальше осуществлять свои стратегии и цели
The ability of the United Nations system to provide coherent, state-of-the-art expertise to advance gender equality is hampered by the absence of a strong driver and by inadequate coordination. Способность системы Организации Объединенных Наций обеспечивать согласованные и новейшие экспертные знания в целях достижения гендерного равенства ослабляется вследствие отсутствия могучей движущей силы и неадекватной координации.