In Europe, something like a new version of the gold standard had been created, removing the ability to respond to a crisis. |
В Европе было создано нечто вроде новой версии золотого стандарта, что ликвидировало способность реагировать на кризис. |
The ability of women to choose when and how many children they will have significantly affects maternal morbidity and mortality. |
Важным фактором, влияющим на уровень материнской заболеваемости или смертности, является способность женщин самим решать, когда заводить детей и в каком количестве. |
The national security institutions continued to benefit from capacity-building and strengthening of their ability to fulfil their respective responsibilities. |
Национальные органы безопасности продолжали наращивать свой потенциал и укреплять способность выполнять стоящие перед ними задачи. |
Least developed countries feature limited productive capacities, which constrain their ability to diversify their economies and increase their exposure to international price shocks. |
Наименее развитые страны отличаются ограниченным производственным потенциалом, что подрывает их способность диверсифицировать свою экономику и повышает уязвимость для потрясений, вызванных изменением цен на международных рынках. |
Thus the ability to adopt control strategies is, to a large extent, linked with development progress. |
Таким образом, способность осуществлять стратегии регулирования в значительной степени зависит от уровня развития. |
The ability of pentabromodiphenyl ether to move in the atmosphere far from its sources further widens the area contaminated by it. |
Способность пентабромдифенил эфира переноситься в воздухе далеко от своего источника приводит к дальнейшему расширению пораженного им района. |
Scientific and technical capabilities also determine the ability to provide clean water, good health care, adequate infrastructure and food. |
Научно-технические возможности также определяют способность обеспечить население чистой водой, достойным медицинским обслуживанием, надлежащей инфраструктурой и продовольствием. |
Her ability to ensure that the administrative infrastructure supports this growth has been hampered by the absence of a full-time Deputy Executive Director. |
Однако ее способность добиться того, чтобы административная инфраструктура поспевала за этим ростом, страдала от отсутствия штатного заместителя Директора-исполнителя. |
Furthermore, the ability of the Provisional Electoral Council to organize and administer the elections in a timely manner remained an issue. |
Кроме того, под вопросом остается способность Временного избирательного совета организовать и своевременно провести выборы. |
Postponing the future status process will reinforce this fatigue and weaken the ability of the international community to conduct this process. |
Задержки с началом этого процесса усилят эту усталость и ослабят способность международного сообщества осуществлять этот процесс. |
Lags in deployment are hampering the Mission's ability to carry out its mandate effectively in key areas of the ceasefire zone. |
Отставание в развертывании сдерживает способность Миссии эффективно осуществлять свой мандат в ключевых районах зоны прекращения огня. |
Some commitments may limit their ability to subsidize these sectors. |
Некоторые обязательства могут ограничивать их способность субсидировать эти секторы. |
In every case, the ability of firms to respond to these factors depends critically on the efficient production systems and innovation. |
В каждом отдельном случае способность компаний учитывать эти факторы зависит главным образом от эффективных систем производства и новшеств. |
The ability to leverage such funds from commercial banks for housing and municipal infrastructure is considered a critical function for any sustainable pro-poor housing finance mechanism. |
Способность обеспечить мобилизацию таких средств из коммерческих банков на цели строительства жилья и создания муниципальной инфраструктуры считается важнейшей функцией любого устойчивого механизма финансирования жилья в интересах неимущих слоев населения. |
In addition to extensive damage to the housing sector, the tsunami had a tremendous impact on people's ability to support themselves. |
Помимо нанесения огромного ущерба жилищному сектору, цунами в очень значительной степени снизило способность людей к самообеспечению. |
And our very ability to carry on the work we are doing now depends on getting our ICT component right. |
Сама наша способность выполнять ту работу, которой мы занимаемся в настоящее время, зависит от эффективности нашего компонента ИКТ. |
An inflexible budget implementation process that limits the ability of the United Nations to allocate funds strategically for operational needs. |
Негибкость процесса исполнения бюджета, которая ограничивает способность Организации Объединенных Наций стратегически выделять средства для удовлетворения оперативных потребностей. |
The Organization must continue to demonstrate its ability to promote effectively the interlinked goals of justice and international legal order. |
Организация должна сохранить свою способность эффективно содействовать достижению взаимосвязанных целей правосудия и международного правопорядка. |
Many Burundians have lost confidence in the judiciary and its ability to bring justice and afford basic protection. |
Многие бурундийцы утратили веру в судебную систему и ее способность отправлять правосудие и обеспечивать элементарную защиту. |
They underlined the fragility of the Lebanese polity and its limited ability to sustain pressure. |
Они подчеркивали хрупкость ливанской политической машины и ее ограниченную способность выдержать давление. |
Despite the logistical shortfalls referred to above, the ability of the Sierra Leone police to plan and conduct security operations is gradually improving. |
Несмотря на упомянутую выше нехватку ресурсов, способность полиции Сьерра-Леоне планировать и проводить связанные с безопасностью операции постепенно повышается. |
As a result of these impediments, the Group's ability to complete its investigations has been considerably undermined. |
Из-за этих препятствий способность Группы довести до конца свои расследования была существенно ослаблена. |
This has undermined their ability to contribute to the political process in a coherent and reliable manner, and ultimately contributed to the current stalemate. |
Это подорвало их способность слаженно и надежно содействовать политическому процессу и способствовало в конечном итоге появлению нынешней патовой ситуации. |
Confidence in the Security Council's ability to act decisively, effectively and in a unified manner must be strengthened. |
Необходимо укрепить веру в способность Совета Безопасности действовать решительно, эффективно и комплексно. |
The ability of those States to develop legitimate peaceful nuclear programmes covered by IAEA safeguards must not be affected. |
Не следует подвергать риску способность этих государств осуществлять законные охватываемые гарантиями МАГАТЭ программы по использованию ядерной энергии в мирных целях. |