The ability to protect witnesses who participate in criminal proceedings was a key element in the fight against all forms of organized crime, including trafficking in persons. |
Способность обеспечивать защиту свидетелей, участвующих в уголовном разбирательстве, - это один из ключевых элементов борьбы со всеми формами организованной преступности, включая торговлю людьми. |
The ability to offer a wide variety of forest goods and services for sale in local, national and international markets can be an effective incentive for sustainable forest management. |
Эффективным стимулом для устойчивого лесопользования может стать способность предложить для продажи на местном, национальном и международном рынках широкого ассортимента лесных товаров и услуг. |
However, the ability of transnational corporations to adapt to the changing regulatory framework for environmental issues could be an important asset that they can bring to host developing countries. |
Однако способность транснациональных корпораций приспосабливаться к изменениям в природоохранных нормах может стать важным позитивным фактором, который они могут принести с собой в принимающие их развивающиеся страны. |
Examples include communications, global positioning, navigation, environmental monitoring and the ability to track movements of large groups of refugees and displaced persons. |
В качестве примера можно привести телекоммуникации, глобальное местоопределение, мореплавание, экологический мониторинг и способность прослеживать перемещения крупных контингентов беженцев и перемещенных лиц. |
The ability to change course and to modify the business model and/or technical architecture in response to changing market requirements and evolving technology is a key competitive advantage. |
Ключевым конкурентным преимуществом становится способность быстро менять курс и адаптировать коммерческую модель и/или техническую архитектуру к меняющимся рыночным требованиям и развивающимся технологиям. |
An important advantage to the strategy is that even a weak microfinancing institution can pursue its social mission to sign up promising clients without jeopardizing its ability to achieve sustainability. |
Одно из важных преимуществ такой стратегии заключается в том, что даже слабое микрофинансирующее учреждение может стремиться к выполнению своей социальной миссии по привлечению весьма перспективных клиентов, не ставя под угрозу свою способность достигать устойчивости. |
This undertaking is made particularly difficult by the very low monthly police salaries (around US$ 150) which limits their ability to rent accommodation. |
Это обязательство особенно тяжело выполнить вследствие весьма низкой месячной зарплаты сотрудников полиции (примерно 150 долл. США), что ограничивает их способность снимать жилье. |
The concentration of power in transnational corporations and these corporations' ability to find a common interest with personnel in patent offices and other government departments that shape and administer intellectual property regimes weakens the democratic process. |
Концентрация власти в руках транснациональных корпораций и их способность находить общий язык с сотрудниками патентных бюро и другими государственными учреждениями, которые создают и осуществляют режимы интеллектуальной собственности, ослабляет демократические процессы. |
The evaluation praised UNICEF for its ability not to duplicate other actors' efforts and thus to ensure a high degree of complementarity. |
В выводах по итогам оценки была высоко оценена способность ЮНИСЕФ избегать дублирования работы других субъектов и тем самым обеспечивать высокую степень взаимодополняемости. |
We have reached a stage in our organizational development where corporate management of our metadata is paramount in our ability to further integrate and reuse our information assets. |
В нашем организационном развитии мы достигли такого этапа, когда корпоративное управление нашими метаданными оказывает решающее воздействие на нашу способность обеспечивать дальнейшую интеграцию и повторное использование наших информационных активов. |
It is suggested that an investment in tools and the supporting infostructure will have a strong influence on the future ability of the Agency to meet its client requirements. |
Мы считаем, что инвестиции в разработку инструментов и вспомогательной инфоструктуры окажут значительное влияние на будущую способность управления удовлетворять потребности своих пользователей. |
In this connection, a representative from a competition authority commented that the ability to hold public hearings had proved useful for his authority. |
В связи с этим представитель одного из органов по вопросам конкуренции отметил, что способность проводить публичные слушания доказала свою полезность для его органа. |
It also implies the ability to choose sectors, services or areas that are indicative and have a positive impact on the public. |
Это подразумевает также способность выбирать те секторы, отрасли услуг или области, которые являются показательными и оказывают позитивное воздействие на общественность. |
The delegations took the view that the Fund's ability to show results could have the desired impact of leading to increased resources for UNFPA. |
Делегации придерживаются той точки зрения, что способность Фонда по достижению конкретных результатов может иметь позитивные последствия в плане расширения ресурсов ЮНФПА. |
These include the ability to predict the frequency of extreme events as well as the change in the nature of extreme events over the next century. |
К их числу относится способность прогнозировать частотность экстремальных явлений и изменения их характера в следующем столетии. |
A key part of collecting and disseminating high-quality information on labour statistics is the ability to provide accurate metadata on sources and methods of collection. |
Одним из основных факторов, способствующих сбору и распространению высококачественной информации о показателях статистики труда, является способность представлять точные метаданные об источниках и методах сбора данных. |
The military changes on the ground have no doubt both severely hampered UNITA's ability to receive equipment and fuel and have lessened its need for them. |
Изменения военной обстановки на местах, несомненно, не только серьезно ограничили способность УНИТА получать снаряжение и топливо, но и уменьшили его потребность в этом. |
Consequently, the Mission's freedom of movement and its ability to carry out its mandated function were severely limited for long periods of time. |
В связи с этим свобода передвижения Миссии и ее способность выполнять возложенные на нее функции в течение длительного периода времени были крайне ограничены. |
A success of the Convention, and EMEP, has been the ability to design modern, responsive, science-based research tools. |
Залогом успешного осуществления Конвенции и ЕМЕП является способность создания современных и оперативных механизмов проведения исследований, основанных на научных принципах. |
The struggles in their past are valued, thus strengthening their ability to overcome hardship; |
усилия, которые предпринимались ими в прошлом, имеют важное значение, поскольку они укрепили их способность преодолевать трудности; |
Mr. Weise suggested referring in that case to the "ability to rely on a search of the registry". |
Г-н Уайзе предлагает ссылаться в этом случае на "способность полагаться на поиск регистра". |
The main innovation was that the renewal and innovation abilities of every road administration should be increased in order to actively improve an organisation's ability to change. |
Главная новаторская мысль состояла в том, что для активного стимулирования эволюционных процессов требуется повысить способность каждой автотранспортной администрации к обновлению и усвоению свежих идей. |
First of all, it is the equal dignity of all cultures and their ability to interpenetrate and enrich each other in a spirit of tolerance and mutual respect. |
Прежде всего это равное достоинство всех культур и их способность к взаимопроникновению и взаимообогащению в духе терпимости и взаимного уважения. |
(c) Enhanced ability of Member States to carry out successful anti-trust policy and enforce it; |
с) улучшить способность государств-членов осуществлять успешную антимонопольную политику и следить за ее проведением в жизнь; |
This provides him with an on-going appreciation of the evolving plans and priorities of the federal government and improves Statistics Canada's ability to maintain the relevance of its statistical program. |
Это дает ему возможность постоянно быть в курсе меняющихся планов и приоритетов федеральных органов власти и повышает способность Статистического управления Канады более широкие возможности обеспечивать релевантность своей статистической программы. |