Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The ability to gain and benefit from market access depends increasingly on compliance with trade regulatory measures such as sanitary requirements and goods standards. Способность извлекать выгоду от доступа на рынки всё больше зависит от соблюдения мер регулирования торговли, таких как санитарные требования и товарные стандарты.
That vulnerability and exposure to the risks associated with climate change and ecosystem degradation further constrains the ability of communities and countries to sustain poverty reduction gains. Уязвимость перед рисками, связанными с изменением климата и ухудшением состояния окружающей среды, и подверженность этим рискам еще больше ограничивают способность общин и стран сохранять успехи, достигнутые ими в деле сокращения масштабов нищеты.
In the context of consultation, leadership is the ability to act positive, promote discussion towards consensus building and encourage constructive and conclusive decision making. В контексте консультаций лидерство означает способность действовать позитивно, стимулировать дискуссии в целях формирования консенсуса и поощрять принятие конструктивных, пользующихся всеобщей поддержкой решений.
The crop has lost its ability to propagate культура утратила свою способность к размножению;
Increase in public confidence in the ability of the Malian police to uphold the rule of law Укрепление веры общественности в способность малийской полиции обеспечивать соблюдение законности
The ability to understand what has been delivered for any level of budget consumption is fundamental to effective organizational governance and accountability. Способность понимать, что было достигнуто при расходовании любого объема бюджетных средств, является непременным условием эффективного общеорганизационного управления и подотчетности.
Such prolonged delays in the procurement of necessary supplies and equipment may compromise the ability of missions to carry out their functions efficiently and in a timely manner. Такие длительные задержки в закупке необходимых предметов снабжения и оборудования могут поставить под угрозу способность миссий эффективно и своевременно выполнять свои функции.
However, the difficulties in identifying and deploying enabling capacities such as engineering, air and ground transport and medical support hamper the Secretariat's ability to deploy rapidly. В то же время трудности с поиском и развертыванием вспомогательных сил и средств, включая инженерные подразделения, воздушный и наземный транспорт и медицинские службы, затрудняют способность Секретариата осуществлять быстрое развертывание.
While the national security forces demonstrated the ability to clear and retake contested areas, longer term control and progress remained contingent on the delivery of governance and social services. Хотя национальные силы безопасности продемонстрировали способность зачищать спорные районы и вновь овладевать ими, более долгосрочный контроль и прогресс по-прежнему зависели от эффективности управления и оказания социальных услуг.
Member States continue to inform the Panel that domestic legal prosecutions hinder their ability to report alleged violations to the Committee. Государства-члены продолжают информировать Группу, что, когда у них в стране задействуются юридические процедуры по факту предположительных нарушений, это сковывает их способность разглашать сведения о них Комитету.
This showed the ability of these three actors to monitor the security situation closely, maintain an appropriate deterrent posture and react quickly and decisively when required. Это доказало способность этих трех структур пристально следить за обстановкой в плане безопасности, сохранять на должном уровне потенциал сдерживания и принимать в случае необходимости быстрые и решительные меры.
Since the Agency's first request for access, extensive activities have taken place at this location that will have seriously undermined the Agency's ability to conduct effective verification. После первого запроса Агентства о доступе на этом объекте была проведена масштабная деятельность, которая серьезно подорвет способность Агентства проводить эффективную проверку.
The overall perception of the Afghan security forces as an institution and their ability to provide security remains strong among the Afghan people. Афганцы по-прежнему в целом высоко оценивают афганские силы безопасности как институт и их способность обеспечить безопасность.
The assessment team also noted that quality of information provided by Member States that supply weapons and military equipment has a bearing on the Government's ability to appropriately notify the Committee. Группа по оценке также отметила, что качество информации, предоставляемой государствами-членами, которые поставляют оружие и военную технику, влияет на способность правительства надлежащим образом уведомлять Комитет.
When undertaking action to strengthen these capacities, there are several features of the policy environment that have an impact on the ability of policymakers to design and implement effective policies. Принимая меры для укрепления этого потенциала, следует учитывать ряд особенностей политического климата, которые влияют на способность директивных органов разрабатывать и претворять в жизнь действенные политические меры.
The Force has also identified certain military assets that are currently underutilized and can be repatriated without an adverse effect on the Mission's ability to conduct operations. Силами были также выявлены некоторые военные средства, которые в настоящее время используются не в полной мере и могут быть репатриированы без какого-либо негативного воздействия на способность Миссии проводить операции.
Seven of these members indicated that such loss of income or benefits had an adverse impact on their ability to effectively perform their duties in the Commission. Семеро из них заявили, что такая потеря дохода или льгот негативно влияет на их способность эффективно выполнять обязанности в Комиссии.
People tend to have more confidence in the ability of governments to effectively provide public services when the leadership is honest, responsive and transparent. Люди обычно больше верят в способность государства действенным образом предоставлять услуги, когда руководство демонстрирует честность, ответственность и прозрачность.
The deep liberalization commitments of RTAs and regulatory disciplines in financial services could potentially constrain a national regulator's ability to implement macro-prudential regulations. Масштабная либерализация, предусмотренная в рамках РТС, и правила регулирования финансовых услуг могут ограничить способность национального регулирующего органа вводить нормы макропруденциального регулирования.
The maintenance of arms by Hizbullah and other groups poses a serious challenge to the State's ability to exercise full sovereignty and authority over its territory. Сохранение оружия у «Хизбаллы» и других групп серьезным образом ограничивает способность государства осуществлять полный суверенитет и власть над всей своей территорией.
The Group is concerned that the definitive deployment of the 2,000 ex-combatants without adequate training will further hinder the customs administration's ability to perform its function. Группа обеспокоена тем, что окончательное развертывание 2000 бывших комбатантов, не получивших надлежащей учебной подготовки, еще больше ослабит способность Таможенного управления выполнять свои функции.
According to a number of sources, the most significant source of continuing revenue for ISIL comes from oil sales and its ability to leverage established smuggling networks. Согласно ряду источников, самым значительным источником продолжающихся поступлений в казну ИГИЛ является продажа нефти и его способность в максимальной степени использовать созданные контрабандные сети.
The violence in Bangui in October further weakened the transitional authorities' ability to govern effectively and lead the country to a successful completion of the transition. Вспышка насилия в Банги в октябре еще больше подорвала способность властей обеспечить эффективное руководство страной и успешно завершить переходный процесс.
Again, a lack of resources limits the ability of the Humanitarian Aid Commission to coordinate the delivery of the necessary humanitarian support. Опять же, нехватка ресурсов ограничивает способность Комиссии по гуманитарной помощи координировать предоставление необходимой гуманитарной поддержки.
It is a powerful tool that prohibits individuals on the 1988 Sanctions List from travelling internationally and therefore curbs their ability to act politically and to raise funds for their movement. Это - мощный инструмент, запрещающий лицам, указанным в санкционном перечне согласно резолюции 1988, совершать международные поездки и, соответственно, ограничивающий их способность к политическим действиям, а также к сбору денежных средств для их движения.