Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Speakers expressed appreciation for the UNICEF commitment to the fundamental principles of operational activities, namely neutrality, multilateralism and the ability to respond to development needs of recipient countries. Выступавшие выразили признательность за приверженность ЮНИСЕФ соблюдению основополагающих принципов оперативной деятельности, включая нейтралитет, многосторонность и способность реагировать на потребности стран-получателей в области развития.
Haiti's ability to remain current in its debt service obligations depends on overall macroeconomic performance and sustained economic recovery as well as continued and timely donor disbursements. Способность Гаити выполнять свои текущие обязательства по обслуживанию своей задолженности зависит от общих макроэкономических результатов и устойчивого экономического восстановления, а также от дальнейшего и своевременного выделения средств донорами.
This omission on the part of the Ministry of Justice affected the work of the committees and their ability to achieve their objectives. Такое упущение со стороны министерства юстиции повлияло на работу этих комитетов и на их способность достичь поставленных перед ними целей.
The number of civilians affected by conflict has continued to grow at a rate that has outpaced the ability of humanitarian agencies to provide for their basic needs. Число гражданских лиц, затронутых конфликтом, продолжало увеличиваться темпами, которые превосходят способность гуманитарных учреждений удовлетворять их основные потребности.
Forty four States have asked for assistance but no State has said that its lack of capacity has affected its ability to implement the measures. Сорок четыре государства запросили помощь, однако ни одно из государств не сообщило о том, что отсутствие потенциала влияет на его способность осуществлять меры.
ability of the OPCW to respond to the assistance and protection provisions under Article X. ё) способность ОЗХО выполнять положения статьи Х, касающиеся помощи и защиты».
ability to convene high-level decision-makers in an international setting; способность созывать на международной арене лица, принимающие решения;
ability to facilitate cooperation at national, regional and international levels, including with IGO governing bodies; способность содействовать сотрудничеству на национальном, региональном и международном уровнях, включая руководящие органы межправительственных организаций;
ability to promote strengthening of national coordination mechanisms, capabilities and capacities for the sound management of chemicals; способность содействовать укреплению национальных координационных механизмов, возможностей и потенциала для безопасного управления химическими веществами;
ability to periodically review progress and to make recommendations for concrete measures to be taken, including identifying priorities for cooperative action; and способность регулярно пересматривать достигнутый прогресс и вырабатывать рекомендации для принятия конкретных мер, включая определение приоритетов для кооперативной деятельности и
ability to mobilize financial resources for SAICM implementation, including for the oversight body itself. способность мобилизовать финансовые ресурсы для осуществления СПМРХВ, включая сам орган наблюдения.
Mutual benefits include the ability of each partner to concentrate on its specific tasks and to focus on what it can do best. Взаимные выгоды включают в себя способность каждого партнера сосредоточивать свои усилия на своих конкретных задачах и уделять особое внимание тем аспектам, в которых они наиболее сильны.
The Advisory Committee has pointed out that the persistence of high vacancy rates call into question the ability of missions to carry out the mandated functions effectively. Консультативный комитет отметил, что сохранение высокой доли вакантных должностей ставит под сомнение способность Миссии эффективно выполнять порученные ей функции.
The ability of the Secretariat to deliver strategic and comprehensive monitoring and evaluative information on mandated programmes will depend on the resources provided, and on the interface with Member States. Способность Секретариата осуществлять стратегическое и всеобъемлющее наблюдение и предоставлять информацию оценочного характера относительно санкционируемых программ будет зависеть от получения ресурсов и от взаимодействия с государствами-членами.
As such, an important element of ensuring peace will be the elected Government's ability to provide economic opportunities for the population. В этой связи важным фактором, связанным с обеспечением мира, будет способность избранного правительства обеспечить соответствующие экономические возможности для населения страны.
A dearth of official vehicles and office accommodation, combined with other logistical constraints, undermines the ability of recently deployed County Superintendents to perform their duties. Нехватка служебных автомобилей и служебных помещений в сочетании с дефицитом других материально-технических средств подрывает способность недавно размещенных в графствах префектов выполнять свои обязанности.
Haitian authorities noted that their lack of information about the people involved with those groups had complicated their ability to deal with the different elements in a fair and equitable manner. Гаитянские власти отмечали, что их способность разбираться с различными элементами по справедливости и беспристрастно ограничивается отсутствием у них информации о людях, входящих в эти группы.
The continued lack of a secure environment continues to severely limit the ability of UNAMI to fully implement its mandate and exposes its staff to considerable risk. Сохраняющееся отсутствие условий безопасности по-прежнему существенно ограничивает способность МООНСИ в полной мере осуществить свой мандат и создает значительную угрозу для ее персонала.
Crucially, many of the problems that induce people to migrate also limit the ability of remittances to stimulate development in communities of origin. Важно отметить, что многие из проблем, побуждающих людей мигрировать, ограничивают и способность денежных переводов стимулировать развитие в общинах происхождения.
The Secretariat was requested to prepare alternative wording to limit the ability of the carrier and the performing party carrying live animals to exonerate themselves from liability in case of serious fault of misconduct. К Секретариату была обращена просьба подготовить альтернативную формулировку, ограничивающую способность перевозчика и исполняющей стороны, перевозящих живых животных, исключать свою ответственность в случае серьезной вины или неправомерного поведения.
Will the United Nations value its ability to talk to all sides? Оценит ли Организация Объединенных Наций свою способность говорить со всеми сторонами?
It seems that the Conference's ability to respond to the challenges posed by these threats could be seen as another test of its viability. И пожалуй, способность Конференции реагировать на вызовы, генерируемые этими угрозами, можно было бы рассматривать как еще один критерий ее жизнеспособности.
Women's research demonstrates that the ability of military violence to achieve its stated aims is routinely overestimated, while the extent of its costs are overlooked. Женские исследовательские разработки позволяют нам утверждать, что способность военной силы достигать поставленных целей сплошь и рядом переоценивается, а размеры ее издержек - игнорируются.
Recent trends give us reason to be hopeful about the Council's ability to further expand and better integrate such efforts into its strategies and actions. Недавние тенденции дают нам основания надеяться на способность Совета и далее расширять такие усилия и лучше интегрировать их в свои стратегии и действия.
One of the most important tools in combating commercial fraud is the ability to obtain interim measures of protection in freezing or attaching funds. Одним из наиболее важных инструментов борьбы с коммерческим мошенничеством является способность добиться принятия обеспечительных мер в форме замораживания или изъятия средств.