Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Concern was also expressed that the proposed paragraph could be understood as preventing the Security Council from undertaking periodic reviews of sanctions regimes, or limiting its ability to act when needed. Была выражена озабоченность в связи с тем, что предлагаемый пункт может истолковываться как не позволяющий Совету Безопасности проводить периодические обзоры режимов санкций или ограничивающий его способность принимать необходимые меры.
Their ability to have bold and goal-oriented national development strategies is impeded by some of the demands of international policies, commitments, processes and rules. Их способность иметь смелые и ориентированные на конкретные цели национальные стратегии развития сдерживается некоторыми из требований международной политики, международных обязательств, процессов и правил.
The debt burdens of many developing and transition countries have become heavy constraints on their ability to reduce poverty and reach other development goals. Серьезным фактором, ограничивающим способность многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой обеспечить сокращение масштабов нищеты и достичь другие цели в области развития, стало лежащее на них бремя задолженности.
On the other hand, greater integration often involves additional steps towards regulatory disciplines, and thus further constrains the ability of developing countries to adopt appropriate national regulatory and development policies. С другой стороны, более высокая интеграция часто влечет за собой дополнительные меры в направлении принятия регулирующих норм и, тем самым, сдерживает способность развивающихся стран принимать соответствующую национальную политику в области регулирования и развития.
More generally, those endowed with capital and other assets, entrepreneurial ability, education and skills that are in increasing demand have all benefited. В более общем плане выгадали те, кто имеет капитал и другие активы, способность к предпринимательству, образование и навыки, которые пользуются все большим спросом.
In this context, executive authority is the ability to exercise law enforcement functions, including arrest, search and seizure and conducting interviews in accordance with the authority vested by the Government. В этом контексте исполнительным полномочием является способность осуществлять правоохранительные функции, включая арест, обыск и изъятие и проведение допросов в соответствии с полномочиями, предоставленными правительством.
We recognize that the ability of Governments to earn the trust of their populations depends on the degree to which they are able to strengthen State capacities. Мы признаем, что способность правительств завоевать доверие своего населения зависит от того, насколько они сумеют укрепить свой государственный потенциал.
The faith which developing countries had placed in the Organization's ability to achieve freedom, equality and dignity for all had been eroded over the years. За последние годы вера развивающихся стран в способность Организации добиться свободы, равенства и достоинства для всех несколько ослабла.
A full assessment for the amount requested would improve the ability of the United Nations to fulfil the mandate before it. Полное начисление взносов в испрашиваемом объеме укрепило бы способность Организации Объединенных Наций выполнить возложенный на нее мандат.
A significant challenge to the travel ban is the ability of listed individuals to travel under a false identity. Существенной проблемой в плане запрета на поездки является способность включенных в перечень лиц совершать поездки по поддельным документам, выдавая себя за других лиц.
The United Nations is expected to be able to prove its ability to adapt quickly and carry out internal reform, primarily of the Security Council. Организация Объединенных Наций должна подтвердить свою способность к быстрой адаптации и к осуществлению внутренних реформ, прежде всего в Совете Безопасности.
But we also know that your authority and wisdom cannot replace the political will of the membership and its ability to strike compromises. Но мы также знаем, что Ваши авторитет и мудрость не могут заменить собой политическую волю государств-членов и их способность добиваться компромиссов.
The political and other conditionalities imposed by some Member States on the payment of their contributions had severely impaired the Organization's ability to function effectively and to carry out its major activities. Политические и иные условия, выдвинутые некоторыми государствами-членами в отношении уплаты своих взносов, резко ухудшили способность Организации эффективно функционировать и осуществлять свою основную деятельность.
Should such delays persist or result in a review of EUFOR Chad/Central African Republic enablers, MINURCAT's ability to deploy will be affected. Если такие задержки будут происходить и далее или приведут к пересмотру средств обеспечения СЕС Чад/Центральноафриканская Республика, способность МИНУРКАТ осуществить развертывание также будет ослаблена.
Significant or material risks may affect the ability of the Court to achieve its business objectives and may influence the reliability and accuracy of the financial statements. Значительные или серьезные риски могут влиять на способность Суда достигать своих целей и на достоверность и точность финансовых ведомостей.
In spite of that, we still believe in the Security Council's ability to preserve the delicate relative calm and to play an effective and essential role. Несмотря на это, мы по-прежнему верим в способность Совета Безопасности поддерживать относительное и хрупкое спокойствие и играть свою эффективную и важную роль.
The ability of the secretariat to plan for and respond effectively to the needs of Parties with respect to methodologies and science will be impaired. Будет подорвана способность секретариата планировать потребности Сторон в области методологий и научных знаний и эффективно удовлетворять такие потребности.
The ability to monitor success is dependent on the goals of the policy; Ь) способность оценивать успех зависит от целей политики;
Their ability to bind to specific targets combined with their easy quantification has led to their development for use in disease diagnosis, surveillance and environmental detection. Их способность фиксироваться на определенных мишенях в сочетании с простотой их количественной оценки способствует их разработке для использования в целях диагностики заболеваний, наблюдения и экологического обнаружения.
This practice has enhanced the ability of border control authorities to verify the names of passengers, against their database, before their arrival at the airport. Эта практика укрепила способность органов пограничного контроля сверять имена пассажиров со своей базой данных до их прибытия в аэропорт.
Without additional resources, the ability of the Sierra Leone police to effectively assume its security responsibilities following the withdrawal of UNAMSIL may be compromised. Без дополнительных ресурсов способность полиции Сьерра-Леоне эффективно выполнять функции по обеспечению безопасности после вывода персонала МООНСЛ может быть поставлена под угрозу.
We therefore support efforts that would enhance the ability of our countries to enjoy the benefits of the successful conclusion of agreements on regimes under the auspices of the World Trade Organization. Поэтому мы поддерживаем усилия, которые укрепили бы способность наших стран пользоваться благами успешного заключения соглашений по торговым режимам под эгидой Всемирной торговой организации.
The communications procedure was intended to contribute to the ability of the Commission on the Status of Women to make recommendations on policy to the Economic and Social Council. Процедура рассмотрения сообщений призвана укрепить способность Комиссии по положению женщин выносить рекомендации по вопросам политики Экономическому и Социальному Совету.
Responding quickly to the ability of trafficking groups to adapt their modus operandi in response to law enforcement initiatives is crucial to successful interdiction. Решающим фактором успешного пресечения оборота наркотиков является способность быстро реагировать, когда группы наркоторговцев изменяют методы своей деятельности в ответ на принимаемые правоохранительными органами меры.
Qualified candidates for permanent membership must have demonstrated their ability to act as responsible stakeholders in responding to global challenges to peace and security. Отвечающие требованиям кандидаты на постоянное членство должны были в прошлом проявить способность полноценно и ответственно участвовать в решении глобальных серьезных проблем мира и безопасности.