Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Why do you have this magical ability to make me feel calm? Откуда у тебя магическая способность успокаивать меня?
Nothing in their file suggests that the men who took you had the ability to penetrate your father's operation. Из их досье ничего не указывает на их способность проникнуть в систему вашего отца.
You're afraid of losing your... ability, aren't you? Ты боишься потерять эту свою... способность, да?
I also know that, like nobody else, Harvey has this ability to just shut off and not see you as a person anymore. Еще я знаю, что у Харви есть уникальная способность закрыться и не видеть в тебе человека.
So the body's ability to balance angiogenesis, when it's working properly, prevents blood vessels from feeding cancers. То есть, способность организма сохранять равновесие в ангиогенезе, когда всё работает нормально, предотвращает питание рака через кровеносные сосуды.
Your companion training, or some might say uncanny ability to make a man sweaty and/or compliant which I've had enough of today. Компаньонские умения, или, можно сказать зловещую способность вогнать мужика в пот и\или уговорить чего я сегодня уже досыта насмотрелся.
Your regeneration ability isn't endless, right? Твоя способность к регенерации тоже ведь не бесконечна?
Do you doubt my ability to decide who should lead our army? Вы ставите под сомнение мою способность назначать командующего?
Why did Dr. Gilliam try to restrain the procreative ability of Bioroids? Дюнан: Почему доктор Джиллиан старалась ограничить репродуктивную способность биороидов?
A, you wildly underestimated my liver's ability to metabolize toxins! ты сильно недооценил мою способность переваривать токсины!
Everyone wants the ability to prevent bad things from happening, but... unfortunately, sometimes it's just a matter of chance. Все хотят иметь способность предотвращать плохое, но, к несчастью, иногда всё зависит от случая.
And with your innate ability to thrive, rising to the top in even the worst of cages, you reminded him of a certain someone. И твоя врожденная способность преуспевать, подниматься с низов в худших местах, напомнила ему кое-кого.
So you think those clocks represent his ability to erase our memories? Думаешь, эти часы - его способность стирать нам память?
Our ability to do this will determine whether the United Nations can increasingly serve as the proper forum for resolving world problems. Наша способность осуществить это будет определять, может ли Организация Объединенных Наций все в большей степени служить адекватным форумом разрешения мировых проблем.
In the opinion of the Advisory Committee, another key element in its ability to discharge its responsibilities is adequate staff resources. Еще одним ключевым элементом, предопределяющим способность Консультативного комитета выполнять свои обязанности, является, по мнению Комитета, адекватность кадровых ресурсов.
This resolution significantly increases the ability of the United Nations and the international community to influence States to fulfil their responsibility for ensuring respect for all human rights. Эта резолюция значительно повышает способность Организации Объединенных Наций и международного сообщества оказывать влияние на государства с тем, чтобы они выполняли свои обязанности по обеспечению соблюдения всех прав человека.
If an operation fails to function as an integrated whole, both the mission's ability to reach its objectives and the safety of its personnel are jeopardized. Если операция не функционирует как единое целое, то и способность миссии выполнять свои задачи, и безопасность ее персонала оказываются под угрозой.
The Council concurs with the Secretary-General that UNOMIL's ability to carry out its mandate depends on the capacity of ECOMOG to discharge its responsibilities. Совет соглашается с Генеральным секретарем в том, что способность МНООНЛ выполнять свой мандат зависит от возможности выполнения ЭКОМОГ своих обязанностей.
The family's welfare, its ability to fulfil basic societal functions and its support by the society and the State are major elements in achieving human rights. Благосостояние семьи, ее способность выполнять основные общественные функции, поддержка семьи со стороны общества и государства являются главными элементами, обеспечивающими уважение прав человека.
Considering the impact of trade and relevant aspects of international economic relations on the ability of affected countries to combat desertification adequately, учитывая воздействие торговли и других аспектов международных экономических отношений на способность затрагиваемых стран надлежащим образом вести борьбу с опустыниванием,
Such threats demonstrate how important it is, in security terms, for the United Nations to strengthen its ability to deal with development issues. Такие угрозы показывают, насколько важно, с точки зрения безопасности, для Организации Объединенных Наций укрепить свою способность решать вопросы развития.
Accordingly, the Agency's ability to ascertain, with sufficient confidence, whether nuclear material from the reactor had been diverted in the past has also been lost. Соответственно, способность Агентства с достаточной долей уверенности установить, происходило ли в прошлом переключение ядерных материалов из реактора, также утрачена.
We have shared with the IEC our observations on the electoral process, in order to enhance the Commission's ability to detect and resolve difficulties. Мы поделились с НКВ нашими наблюдениями относительно избирательного процесса, с тем чтобы повысить способность Комиссии выявлять и разрешать трудности.
Trade inefficiency in financial services can have a significant impact on the ability of firms, particularly SMEs, to participate in international trade or to compete effectively with exporters from other countries. Неэффективность торговли в сфере финансовых услуг может оказывать значительное воздействие на способность фирм, в частности МСП, участвовать в международной торговле или эффективно конкурировать с экспортерами из других стран.
In Latin America and, particularly, Asia, cooperatives were expanding rapidly and proving beyond a doubt their ability to improve the economic and social condition of their members. В Латинской Америке и особенно в Азии наблюдается стремительный рост кооперативов, которые со всей определенностью доказывают свою способность обеспечить улучшение экономического и социального положения своих членов.