Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
At the level of firms, competitiveness is mainly about the ability to generate sufficient profits and raise market shares for products. На уровне фирм конкурентоспособность главным образом означает способность создавать достаточный доход и увеличивать долю производимой продукции на рынке.
It was also underlined that UNIFEM must maintain its identity, ability to form partnerships and capacity to innovate programmes and projects. Было также подчеркнуто, что ЮНИФЕМ необходимо сохранить свое лицо, способность вступать в партнерские отношения и разрабатывать принципиально новые программы и проекты.
All these examples prove Africa's ability to deal on its own with some of its problems. Все эти усилия подтверждают способность Африки самостоятельно решать свои проблемы.
Those restrictions have seriously impaired the Mission's ability to implement its monitoring mandate. Эти ограничения серьезно затрудняют способность Миссии выполнять ее мандат по наблюдению.
The ability to quickly move these cases forward avoided any delays impacting upon the efficiency of the Tribunal's work overall. Способность оперативного рассмотрения таких дел позволила избежать каких-либо задержек и повлияла на эффективность работы Трибунала в целом.
Rather, deportation proceedings are in the realm of public law and involve the State's ability to regulate citizenship and immigration. Судопроизводство по вопросам депортации скорее относится к сфере публичного права и предполагает способность государства регулировать вопросы гражданства и иммиграции.
The report noted that the ability of developing countries to compete in world markets is undermined by supply-side constraints. В докладе отмечается, что способность развивающихся стран конкурировать на мировых рынках ограничивается факторами в сфере предложения.
We believe the ability to provide security for the population is a core responsibility of any functioning government. Мы считаем, что способность обеспечивать безопасность населения является ключевой обязанностью любого функционирующего правительства.
It is clear that the problem is based on our ability to give the Organization greater legitimacy in its work. Ясно, что в основе этой проблемы лежит наша способность наделить деятельность Организации более законным характером.
A lack of staffing capacity also hampers the Division's ability to support peacebuilding initiatives undertaken by United Nations country teams. Нехватка персонала снижает также способность Отдела оказывать поддержку инициативам в области миростроительства, осуществляемым страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Over the past decades the United Nations has shown impressive flexibility and an ability to carry out institutional innovation. На протяжении последних десятилетий Организация Объединенных Наций демонстрирует впечатляющую гибкость и способность к организационным переменам.
Globalization is thus undermining the ability of Governments to serve as guarantors of the social, economic, political and cultural health of our communities. Таким образом, глобализация подрывает способность правительств выполнять функции гарантов социального, экономического, политического и культурного благополучия наших сообществ.
This should be achieved through a prudent and balanced process that nurtured the ability of the organization to implement its mandates. Это должно быть достигнуто с использованием аккуратного и сбалансированного процесса, подпитывающего способность организации к осуществлению ее полномочий.
Although at the core of institutional capacity-building, the ability to implement policies and projects is an often overlooked aspect of social policy-making. Хотя способность осуществлять политику и проекты занимает центральное место в деятельности по созданию институционального потенциала, ее как аспект процесса формирования социальной политики зачастую обходят вниманием.
But state incursions into the capital markets are now crowding out the private sector's ability to borrow. Но набеги государства на рынки капитала в настоящее время вытесняют способность частного сектора брать займы.
Another precondition for Mill was the ability and desire of citizens to make considered choices. Вторым условием Милля была способность и желание граждан принимать продуманные решения.
To be sure, our predictive ability is far from complete. Конечно, наша способность прогнозировать еще далека от совершенства.
Psychologically, this virtue implies the ability to put oneself in others' position. С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого.
Both institutions' ability to challenge the results of elections appears at an end. Способность обоих институтов оспорить результаты выборов сведены на нет.
As a result, they lose their ability over time to evaluate critically their own actions and errors. В результате, со временем они теряют способность критически оценивать собственные действия и ошибки.
Rising prices directly affect these countries' ability to feed themselves at an acceptable cost. Рост цен непосредственно влияет на способность этих стран прокормить себя по приемлемой стоимости.
This obviously exerts enormous pressure on social services and on the ability of government to cater for the needs of the people. Безусловно, такое положение вещей оказывает огромное давление на сферу социальных услуг и способность правительства обеспечивать нужды своего народа.
The obligations of demanding debt-servicing have limited the ability of CARICOM member States to make more financial provision for social services. Обязательства по чрезвычайно тяжелому обслуживанию долга ограничивают способность государств - членов КАРИКОМ выделять дополнительные финансовые средства на социальные услуги.
It was widely felt that the ability to register a future assignment was at the heart of significant transactions. По общему мнению, способность зарегистрировать будущую уступку лежит в основе важных сделок.
This signal is of critical importance, because Ukraine's hard-won independence and ability to pursue closer ties to Euro-Atlantic institutions are under threat. Это событие имеет жизненно важное значение, потому что с трудом завоеванная независимость Украины и способность осуществлять более близкие связи с евро-атлантическими организациями находятся под угрозой.