One of the OSCE's strengths is its ability to adapt to the challenges of the day. |
Одной из сильных черт ОБСЕ является ее способность адаптироваться к современным вызовам. |
The United Nations strength must lie in its ability to effectively react to each crisis in a flexible and timely manner. |
Одной из сильных сторон Организации Объединенных Наций должна стать ее способность эффективно, гибко и своевременно реагировать на каждую кризисную ситуацию. |
We remain unconvinced that a Council expanded beyond 21 members would retain its ability to function efficiently and effectively. |
Мы по-прежнему не уверены в том, что в случае, если в состав Совета будет входить более 21 члена, он сможет сохранить свою способность функционировать действенно и эффективно. |
What is news is that American power might also be losing its ability to intimidate them. |
Новость заключается в том, что американское могущество, возможно, теряет свою способность внушать им страх. |
This financial dependence limits the ability of regional institutions to guarantee this function over the longer term. |
Такая финансовая зависимость ограничивает способность региональных учреждений гарантировать работу по данному направлению на длительную перспективу. |
An essential indicator of the effectiveness of international assistance is its ability to supplement the main thrusts of national policy on the consequences of the disaster. |
Главным показателем эффективности международной помощи, является ее способность дополнить направления государственной политики в области преодоления последствий катастрофы. |
The ability of our Organization to respond effectively to global challenges and threats depends on our preparing the relevant recommendations for our leaders. |
Способность нашей Организации адекватно реагировать на глобальные вызовы и угрозы зависит от нашей подготовки соответствующих рекомендаций для наших лидеров. |
Such attacks undermined the Organization's effectiveness and its ability to fulfil its obligations to maintain international peace and security. |
Такие нападения подрывают эффективность Организации и ее способность выполнять свои обязательства по поддержанию международного мира и безопасности. |
The ability of economic and social actors to generate and absorb new knowledge is fundamental to the dynamic functioning of innovation systems at all levels. |
Способность социально-экономических субъектов создавать и усваивать новые знания имеет решающее значение для динамичного функционирования инновационных систем. |
Equity Equity is understood as the ability of citizens to achieve equal access to social goods and services. |
Под этим подразумевается способность граждан получать равный доступ к социальным благам и услугам независимо от их пола. |
Lack of funds has severely limited the ability of the Department of Political Affairs to send the staff of its regional divisions on assessment missions. |
Нехватка средств существенно ограничивает способность Департамента по политическим вопросам посылать персонал своих региональных отделений для проведения миссий по оценке. |
This undermines the State's ability to govern effectively, thereby threatening the stability and security necessary for socio-economic development. |
Это подрывает способность государства осуществлять эффективное управление, создавая тем самым угрозу стабильности и безопасности, которые необходимы для обеспечения социально-экономического развития. |
The available resources should by all means be used wisely, but the Organization's ability to fulfil its mandate must not be compromised. |
Имеющиеся ресурсы должны обязательно использоваться осмотрительно, однако способность Организации выполнять свой мандат не должна ставиться под угрозу. |
The ability of effective use of new information technologies was regarded as an important asset in meeting this challenge. |
Способность эффективно использовать новые информационные технологии была указана в качестве одного из важных условий решения этой задачи. |
Once again, the Conference has proved its ability to respond to today's arms control needs, and to produce important results. |
Конференция еще раз доказала свою способность отвечать на насущные потребности в области контроля над вооружениями и давать важные результаты. |
This phenomenon has a serious adverse effect on our ability to achieve unity at the continental level in Africa for the peaceful resolution of conflicts. |
Это явление оказывает серьезное отрицательное воздействие на нашу способность достигать единства на континентальном уровне в Африке в целях мирного урегулирования конфликтов. |
The ability of private investment to generate wealth is essential, as there can be no distribution without the creation of wealth. |
Способность частного предпринимательства производить богатство имеет важное значение, поскольку без накопления богатства не может быть распределения. |
Over the years the IAEA has also well proved its ability to reflect the needs of its member States. |
За эти годы МАГАТЭ также продемонстрировало свою способность учитывать интересы государств-членов. |
Moreover, it has given additional proof of its ability to adjust to the challenges of a new era. |
Кроме того, Агентство вновь подтвердило свою способность адаптироваться к задачам новой эры. |
It has the ability to distribute economic resources, increase economic efficiency and provide employment, thus improving the population's standard of living. |
Он имеет способность распределять экономические ресурсы, повышать экономическую эффективность и обеспечивать занятость, улучшая таким образом уровень жизни населения. |
The obstacles we faced and still face, however, seriously undermine our ability to carry out our protection mandate. |
Однако препятствия, с которыми мы сталкивались в прошлом и сталкиваемся до сих пор, серьезным образом подрывают нашу способность по осуществлению порученного нам мандата в области защиты беженцев. |
The non-direct programme-related reductions have in many ways reduced the Agency's ability to carry out its activities efficiently. |
Косвенные сокращения, связанные с программами, во многих отношениях подорвали способность Агентства эффективно осуществлять свою деятельность. |
The ability of the Treaty to stop vertical proliferation of nuclear weapons is still in doubt. |
Способность Договора остановить вертикальное распространение ядерного оружия по-прежнему находится под сомнением. |
The ability of UNITAR to develop and implement projects was directly related to the availability of financial support. |
Способность ЮНИТАР разрабатывать и осуществлять проекты напрямую связана с наличием финансовой поддержки. |
Mr. SYCHOU (Belarus) said that the lack of adequate financing significantly restricted the Organization's ability to fulfil its important tasks. |
Г-н СЫЧОВ (Беларусь) говорит, что отсутствие надлежащего финансирования существенно ограничивает способность Организации выполнять стоящие перед ней важные задачи. |