Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
One of the OSCE's strengths is its ability to adapt to the challenges of the day. Одной из сильных черт ОБСЕ является ее способность адаптироваться к современным вызовам.
The United Nations strength must lie in its ability to effectively react to each crisis in a flexible and timely manner. Одной из сильных сторон Организации Объединенных Наций должна стать ее способность эффективно, гибко и своевременно реагировать на каждую кризисную ситуацию.
We remain unconvinced that a Council expanded beyond 21 members would retain its ability to function efficiently and effectively. Мы по-прежнему не уверены в том, что в случае, если в состав Совета будет входить более 21 члена, он сможет сохранить свою способность функционировать действенно и эффективно.
What is news is that American power might also be losing its ability to intimidate them. Новость заключается в том, что американское могущество, возможно, теряет свою способность внушать им страх.
This financial dependence limits the ability of regional institutions to guarantee this function over the longer term. Такая финансовая зависимость ограничивает способность региональных учреждений гарантировать работу по данному направлению на длительную перспективу.
An essential indicator of the effectiveness of international assistance is its ability to supplement the main thrusts of national policy on the consequences of the disaster. Главным показателем эффективности международной помощи, является ее способность дополнить направления государственной политики в области преодоления последствий катастрофы.
The ability of our Organization to respond effectively to global challenges and threats depends on our preparing the relevant recommendations for our leaders. Способность нашей Организации адекватно реагировать на глобальные вызовы и угрозы зависит от нашей подготовки соответствующих рекомендаций для наших лидеров.
Such attacks undermined the Organization's effectiveness and its ability to fulfil its obligations to maintain international peace and security. Такие нападения подрывают эффективность Организации и ее способность выполнять свои обязательства по поддержанию международного мира и безопасности.
The ability of economic and social actors to generate and absorb new knowledge is fundamental to the dynamic functioning of innovation systems at all levels. Способность социально-экономических субъектов создавать и усваивать новые знания имеет решающее значение для динамичного функционирования инновационных систем.
Equity Equity is understood as the ability of citizens to achieve equal access to social goods and services. Под этим подразумевается способность граждан получать равный доступ к социальным благам и услугам независимо от их пола.
Lack of funds has severely limited the ability of the Department of Political Affairs to send the staff of its regional divisions on assessment missions. Нехватка средств существенно ограничивает способность Департамента по политическим вопросам посылать персонал своих региональных отделений для проведения миссий по оценке.
This undermines the State's ability to govern effectively, thereby threatening the stability and security necessary for socio-economic development. Это подрывает способность государства осуществлять эффективное управление, создавая тем самым угрозу стабильности и безопасности, которые необходимы для обеспечения социально-экономического развития.
The available resources should by all means be used wisely, but the Organization's ability to fulfil its mandate must not be compromised. Имеющиеся ресурсы должны обязательно использоваться осмотрительно, однако способность Организации выполнять свой мандат не должна ставиться под угрозу.
The ability of effective use of new information technologies was regarded as an important asset in meeting this challenge. Способность эффективно использовать новые информационные технологии была указана в качестве одного из важных условий решения этой задачи.
Once again, the Conference has proved its ability to respond to today's arms control needs, and to produce important results. Конференция еще раз доказала свою способность отвечать на насущные потребности в области контроля над вооружениями и давать важные результаты.
This phenomenon has a serious adverse effect on our ability to achieve unity at the continental level in Africa for the peaceful resolution of conflicts. Это явление оказывает серьезное отрицательное воздействие на нашу способность достигать единства на континентальном уровне в Африке в целях мирного урегулирования конфликтов.
The ability of private investment to generate wealth is essential, as there can be no distribution without the creation of wealth. Способность частного предпринимательства производить богатство имеет важное значение, поскольку без накопления богатства не может быть распределения.
Over the years the IAEA has also well proved its ability to reflect the needs of its member States. За эти годы МАГАТЭ также продемонстрировало свою способность учитывать интересы государств-членов.
Moreover, it has given additional proof of its ability to adjust to the challenges of a new era. Кроме того, Агентство вновь подтвердило свою способность адаптироваться к задачам новой эры.
It has the ability to distribute economic resources, increase economic efficiency and provide employment, thus improving the population's standard of living. Он имеет способность распределять экономические ресурсы, повышать экономическую эффективность и обеспечивать занятость, улучшая таким образом уровень жизни населения.
The obstacles we faced and still face, however, seriously undermine our ability to carry out our protection mandate. Однако препятствия, с которыми мы сталкивались в прошлом и сталкиваемся до сих пор, серьезным образом подрывают нашу способность по осуществлению порученного нам мандата в области защиты беженцев.
The non-direct programme-related reductions have in many ways reduced the Agency's ability to carry out its activities efficiently. Косвенные сокращения, связанные с программами, во многих отношениях подорвали способность Агентства эффективно осуществлять свою деятельность.
The ability of the Treaty to stop vertical proliferation of nuclear weapons is still in doubt. Способность Договора остановить вертикальное распространение ядерного оружия по-прежнему находится под сомнением.
The ability of UNITAR to develop and implement projects was directly related to the availability of financial support. Способность ЮНИТАР разрабатывать и осуществлять проекты напрямую связана с наличием финансовой поддержки.
Mr. SYCHOU (Belarus) said that the lack of adequate financing significantly restricted the Organization's ability to fulfil its important tasks. Г-н СЫЧОВ (Беларусь) говорит, что отсутствие надлежащего финансирования существенно ограничивает способность Организации выполнять стоящие перед ней важные задачи.