Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The factors that make countries vulnerable to disasters increase in dimension much faster than the ability of governments to control them. Масштабы воздействия факторов, обусловливающих уязвимость стран перед стихийными бедствиями, возрастают намного более быстрыми темпами, чем способность правительств контролировать такие факторы.
These factors have limited the Government's ability to reduce the deficit and will continue to plague it in the near future. Эти факторы ограничивают способность правительства обеспечить сокращение дефицита и будут причинять ему неприятности в ближайшем будущем.
High costs and the distance to markets restrict their ability to export. Высокие расходы и отдаленность рынков ограничивают их способность осуществлять экспорт.
This is a clear demonstration of the international community's will and ability to deal successfully with the threat of anti-personnel landmines. Это наглядно подтверждает стремление и способность международного сообщества успешно решать проблему, связанную с угрозой противопехотных мин.
This ability to travel through time revealed a truth. Эта способность путешевствовать во времени выявила правду.
Africa's resilience and ability to pick itself up from the ashes like the proverbial phoenix are a matter of historical record. Стойкость Африки и ее способность возрождаться из пепла, подобно легендарной птице феникс - это исторический факт.
A well-balanced, pre-planned force structure will greatly improve the ability to act quickly and effectively. Сбалансированная, заранее спланированная структура сил позволит существенно повысить способность быстро и эффективно реагировать.
One of the keys to UNICEF's success has been its unusual ability to evolve and keep pace with world requirements. Одним из ключей к успеху ЮНИСЕФ является его необычайная способность эволюционировать и поспевать за темпами развития мировых потребностей.
It will severely constrain the ability of the nuclear Powers to further improve their nuclear weapons. Оно серьезно ограничит способность ядерных держав и далее совершенствовать свои ядерные вооружения.
The drug phenomenon had shown an extraordinary ability to adapt to changing economic and political circumstances. Для такого явления, как наркомания, характерна исключительная способность приспосабливаться к меняющимся экономическим и политическим условиям.
The ability of staff members to perform their functions in favourable conditions was a crucial factor in the success of the Organization. Решающим фактором успеха деятельности Организации является способность ее сотрудников выполнять свои функции в благоприятных условиях.
After a long flight under such conditions, the ability of staff members to accomplish efficiently the tasks assigned becomes questionable. После длительного перелета в таких условиях способность сотрудников эффективно выполнять порученные задачи начинает вызывать сомнения.
I used my ability to push one man's memories Я использовал мою способность для того, чтобы вставить воспоминания одного человека
The ready accessibility of various transport options will further increase the Organization's ability to respond immediately to new crises as they arise. Доступность различных видов транспорта еще более укрепит способность Организации незамедлительно реагировать на новые кризисные ситуации по мере их возникновения.
It addresses structural and functional questions that have a bearing on the ability of the various entities to carry out gender-specific planning and programming. В нем рассматриваются структурные и функциональные вопросы, влияющие на способность различных подразделений осуществлять планирование и программирование с учетом гендерных аспектов.
There is little question that drug abuse diminishes young people's ability to realize their full learning potential. Едва ли кто-нибудь сомневается в том, что злоупотребление наркотиками снижает способность молодых людей в плане полной реализации возможностей в учебе.
The Conference on Disarmament has, on many occasions in the past, demonstrated its ability to surmount the seemingly insurmountable. Конференция по разоружению во многих случаях в прошлом демонстрировала свою способность преодолевать, казалось бы, непреодолимые препоны.
The school as a social and cultural meeting place shall foster this ability among all who work there. Школа как место соприкосновения различных социальных слоев и культур призвана развивать эту способность среди всех, кто в ней работает.
The ability of different groups and organizations to work together has become more important at all levels. Способность различных групп и организаций работать сообща приобрела более важное значение на всех уровнях.
I wish to thank the entire membership for its vote of confidence in our ability to undertake this lofty responsibility. Я хотел бы поблагодарить всех членов Организации за высказанную ими при голосовании веру в нашу способность выполнить эту высокую ответственность.
The third element of good government is the ability to achieve social justice. Третьим элементом надежного правительства является его способность обеспечивать социальную справедливость.
A crucial issue is how the public sector acquires and maintains the ability to respond to rapidly changing situations. Критическим вопросом является то, как государственный сектор приобретает и поддерживает способность реагировать на стремительно меняющуюся ситуацию.
Those solutions were likely to have an impact on the country's ability to attract foreign investment through BOT projects. Эти решения, как было признано, могут оказать влияние на способность страны привлечь иностранные инвестиции через проекты СЭП.
In several regions, Governments have lost the ability to undertake the basic functions of the State, including maintaining law and order. В ряде регионов правительства стран утратили способность выполнять основные функции государства, включая поддержание правопорядка.
It further highlights the daunting challenges posed by extreme weather on our ability to achieve the Millennium Development Goals and to pursue sustainable development. Это еще больше высвечивает те огромные проблемы, которые создают для нас экстремальные погодные условия, испытывая на прочность нашу способность достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и обеспечить устойчивое развитие в долгосрочном плане.