Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Another important element for my delegation is the ability of CERF to contribute to the so-called forgotten emergencies, many of which take place on the African continent. Еще одним важным элементом, по мнению моей делегации, является способность СЕРФ способствовать урегулированию так называемых «забытых» чрезвычайных ситуаций, многие из которых имеют место на африканском континенте.
A series of economic, political and social transformations have posed daunting challenges to the international community and hindered the ability of its members to combat the multifaceted dimensions of transnational crime. Целый ряд экономических, политических и социальных изменений создают для международного сообщества огромные проблемы и подрывают способность его членов вести борьбу с транснациональной преступностью, которая многогранна.
"Debt sustainability" is often defined as the ability of a country to discharge its debt service obligations without requiring debt relief or accumulating arrears. «Приемлемый уровень задолженности (долга)» нередко определяется как способность страны погашать свои обязательства по обслуживанию долга, не прибегая при этом к облегчению долгового бремени и не накапливая недоимок.
They do not take into account a country's ability to provide basic services, such as food, safe water, shelter, education and health. Она не учитывает способность страны предоставлять основные услуги в области снабжения продовольствием, безопасного водоснабжения, жилья, образования и здравоохранения.
Conditionalities have led to policies that in many cases constrained development and the ability to act to prevent or mitigate financial crises. В результате предоставления средств на определенных условиях нередко разрабатывается политика, которая сковывает процесс развития и ограничивает способность государств принимать меры по предупреждению финансовых кризисов или смягчению их последствий.
The ability of firms to use product and process standards is also one important element in the choices the transnational corporations (TNCs) make regarding their first and second tier suppliers. Способность компаний использовать товарные и технологические стандарты является также одним из важных элементов при выборе транснациональными корпорациями (ТНК) своих поставщиков первой и второй очереди.
(b) HC conversion efficiency: the oxidation catalysts ability to convert HC downstream of other after-treatment devices - total functional failure monitoring. Ь) эффективность преобразования НС: способность окислительных каталитических нейтрализаторов преобразовывать НС на выходе из других устройств последующей обработки - мониторинг полного функционального отказа.
Having a permanent in-house graphic designer has greatly increased the Unit's ability to ensure that the delivery of ITC global goods overcome language and technology literacy issues. Наличие в штате постоянной должности графического оформителя в огромной степени повысило способность Группы обеспечивать преодоление ЦМТ языковых барьеров и препятствий, связанных с уровнем технической грамотности, в его работе по распространению полезной информации.
The Advisory Committee notes that the fixed-wing aircraft in BINUCA is now operational and trusts that its efficient use will enhance the mission's ability to carry out its mandate. Консультативный комитет отмечает, что самолет в ОПООНМЦАР в настоящее время эксплуатируется и надеется, что его эффективное использование повысит способность миссии выполнять ее мандат.
What widely held conceptions or beliefs hinder our ability to transform the economic systems we have today? Какие широко распространенные стереотипы и взгляды ослабляют нашу способность перестраивать существующие экономические системы?
These barriers are varied but all of them have an impact at different levels on women's ability to contribute to poverty and hunger eradication and to development. При всем их многообразии все они в различной мере оказывают воздействие на способность женщин содействовать искоренению нищеты и голода и обеспечению развития.
Education and the ability to read and write are key to rural women obtaining the knowledge and skills needed to advance their status. Образование и способность читать и писать - это ключевые умения, которыми должна обладать сельская женщина, чтобы получить знания и навыки, необходимые ей для улучшения своего положения.
A woman affected by HIV/AIDS is plunged further into poverty, losing the ability to provide for herself and her children. Женщина, инфицированная ВИЧ/СПИДом, оказывается ввергнутой в еще более глубокую пропасть нищеты, теряя способность обеспечивать себя и своих детей.
In this environment the ability of rural women to increase their production will be the key to providing a continuing adequate food supply. В этих условиях способность сельских женщин увеличить объем своего производства будет иметь ключевое значение для сохранения надлежащего объема поставок продовольствия населению.
As women are often the foundation of the family, the ability to survive economically is essential for achieving independence, especially for rural women. Женщины часто составляют основу семьи, поэтому способность выживать экономически обретает жизненно важное значение для достижения независимости, особенно у сельских женщин.
UNDP will contribute to the development of the capacity of public institutions, including their ability to interact with representative bodies, the private sector and civil society. ПРООН будет содействовать развитию потенциала государственных учреждений, включая их способность взаимодействовать с представительными органами, частным сектором и гражданским обществом.
The UNCDF ability (unique in the United Nations system) to provide grants and loans directly to the private sector helps bring microfinance to underserved markets. Способность ФКРООН (единственный в своем роде фонд в системе Организации Объединенных Наций) предоставлять субсидии и займы непосредственно частному сектору способствует микрофинансированию неохваченных рынков.
The overall goal of the Fund is to increase economic opportunity for women, and strengthen their ability to engage in economic activity, contribute to poverty alleviation and sustainable economic empowerment. Основная цель этого Фонда - создавать экономические возможности для женщин, укреплять их способность участия в экономической деятельности и способствовать снижению уровня бедности и устойчивому расширению экономических возможностей.
The candidates' ability to influence national decisions on universalization, use of conventional weapons and demining. способность кандидата влиять на национальные решения по универсализации, использованию обычных вооружений и разминированию.
They believe that procedural issues limit the CD's ability to reach consensus, and by so doing prevent it from making progress in fulfilling its mandate. По их мнению, процедурные вопросы подавляют способность КР добиться консенсуса, а посему препятствуют достижению прогресса в деле выполнения мандата Конференции.
The ability to utilize and practice knowledge was identified as essential and not just acquiring knowledge for its own sake. В качестве ключевого фактора он определил способность использовать знания на практике, а не просто получать знания ради знаний.
Chronic food shortages, hunger and malnutrition and the persistence of low agricultural productivity severely limit the ability of Africa's growth to be broad-based and inclusive. Хроническая нехватка продовольствия, голод и недостаточное питание, равно как и упорно сохраняющаяся низкая производительность сельского хозяйства серьезно ограничивают способность Африки обеспечить, чтобы ее экономический рост базировался на широкой основе и был всеохватным.
These countries focused on improving those governance capabilities that enhanced the ability of the State to address market failures directly and formulate and implement specific policies. Эти страны сосредоточили внимание на совершенствовании тех аспектов государственного управления, которые повышают способность государства к устранению недостатков рыночных механизмов напрямую и разработке и осуществлению соответствующей политики.
Vulnerability and ability to respond to the impacts of potential consequences С. Уязвимость и способность реагировать на воздействия
Poor education and training limits the ability of vulnerable groups to diversify their activities that generate income within existing sectors or in new sectors. Низкий уровень образования и профессионального обучения ограничивает способность уязвимых групп к диверсификации приносящих им доход видов деятельности в рамках существующих секторов или в новых секторах.