| United Nations agencies must maintain the ability to deliver assistance according to established development and humanitarian principles. | Учреждения Организации Объединенных Наций должны быть способны и дальше оказывать поддержку в соответствии с установленными принципами в области развития и гуманитарной помощи. |
| States have the ability to restrict the legal capacity of a person based on certain circumstances, such as bankruptcy or criminal conviction. | Государства способны ограничить правоспособность лица при наличии определенных обстоятельств, таких как банкротство или уголовный приговор. |
| Even wild animals have the ability to break the yokes of their oppressors. | Даже дикие звери способны разорвать силки своих мучителей. |
| These holograms have the ability to learn and adapt. | Эти голограммы способны учиться и приспосабливаться. |
| He has every confidence in their ability to defend the Holy City. | Он абсолютно уверен в том, что они способны защитить святой город. |
| Maybe their greater ability to cooperate and adapt? | Может быть, то, что они более способны к сотрудничеству и легче адаптируются? |
| Children are particularly vulnerable because their ability to cope with traffic is limited until 10 years of age. | Чаще всего в ДТП попадают дети, поскольку в возрасте до 10 лет они еще не способны постигнуть все особенности дорожного движения. |
| We also have the ability to find money to solve problems when we consider them important. | Мы также способны найти средства для решения проблем, которые мы считаем важными. |
| The recombinant retroviruses such as the Moloney murine leukemia virus have the ability to integrate into the host genome in a stable fashion. | Рекомбинантные ретровирусы, такие как вирус мышиного лейкоза Молони, способны стабильно интегрироваться в геном хозяина. |
| Shi'ar who have the ability to dream and create do all they can to suppress their impulses. | Ши'ары, которые способны мечтать и творить, делают все возможное, чтобы подавить свои импульсы. |
| Given our resources, he is beyond our ability to help. | С нашими ресурсами мы помочь не способны. |
| These men alone have the ability to deliver peace, if not democracy. | Эти люди сами способны принести мир, если не демократию. |
| We now have the ability to change entire species at will. | Теперь мы способны изменять целые виды по своему усмотрению. |
| Many of the species within this genus have the ability to form hybrids. | Многие виды этого рода способны образовывать гибриды. |
| Just like the seasons, people have the ability to change. | Так же как и сезоны, люди способны меняться. |
| Whenever there is a need, we do have the ability to build nuclear weapons. | Если возникнет такая необходимость, мы всё ещё способны создать ядерное оружие. |
| Today, just need to know a bit of everyone's ability. | Сегодня просто нужно узнать, на что вы способны. |
| An entirely new universe just beyond our ability to see. | "Новая вселенная, которую мы не способны видеть". |
| The NSA has a $52 billion budget and the ability to monitor tens of millions of calls a second. | У НБА бюджет $52 миллиарда и они способны мониторить десять миллионов звонков в секунду. |
| We also have the ability to right our wrongs. | Еще мы способны признавать свои ошибки. |
| Candidates should have ability and willingness to train other indigenous persons after the return to their respective communities/organizations. | З. Кандидаты должны быть способны и готовы обучать других представителей коренных народов по возвращении в свои общины/организации. |
| This appeared to have greatly enhanced the morale and confidence of the CBO leaders in their ability to achieve sustainability. | Судя по всему, это значительно укрепило моральный дух руководителей ОБО и их уверенность в том, что они способны добиться самообеспеченности. |
| People with whom the Special Rapporteur spoke during her field mission often had little faith in peaceful political movements and their ability to change the situation. | От лиц, с которыми Специальный докладчик разговаривала в ходе своих поездок на места, ей нередко приходилось слышать, что они не верят в то, что политические движения, добивающиеся своих целей мирным путем, способны изменить ситуацию. |
| Information will flow to the right people who have the ability to take corrective actions. | Информация будет поступать к тем лицам, которые способны принять меры по исправлению ситуации. |
| The new city trains have the ability to feed back into the grid the energy generated when breaking. | Новые городские поезда способны возвращать в сеть энергию, генерируемую в ходе торможения. |