In mid-1997, the economic crisis gravely affected Indonesia's ability to carry out its ICPD commitments. |
В середине 1997 года экономический кризис серьезно затронул способность Индонезии выполнить свои обязательства, взятые на МКНР. |
They also hamper the ability of United Nations agencies in the field to carry out their work. |
Они также подрывают способность учреждений Организации Объединенных Наций на местах выполнять свою работу. |
The most paramount feature of any settlement is the ability to instil a sense of security among the people. |
Наиболее важной чертой любого урегулирования является способность внушить населению чувство безопасности. |
That twofold approach would increase the Council's efficiency and its ability to act and to assert itself. |
Такой двоякий курс повысил бы эффективность Совета и его способность действовать и утверждать свою позицию. |
Without such diversity, our ability to respond to new challenges will be weakened. |
Без такого разнообразия будет ослаблена наша способность реагировать на новые вызовы. |
Access to markets The concept Naturally, both the possibility of entering foreign markets and the ability to do so are essential for exports. |
Естественно, как возможность проникновения на зарубежные рынки, так и способность к этому имеют для экспорта существенное значение. |
The socio-economic vulnerability of women and their ability to adapt may be exacerbated by the effects of climate change. |
Социально-экономическая уязвимость женщин и их способность адаптироваться будут ухудшаться в результате изменения климата. |
It gives us confidence and hope at this moment of human history when we question our collective ability to lead humanity towards peace and prosperity. |
В этот момент человеческой истории, когда мы проверяем на прочность нашу коллективную способность привести человечество к миру и процветанию, это дает нам уверенность и надежду. |
My Government is confident in the Security Council's ability to carry out its mandate. |
Мое правительство верит в способность Совета Безопасности выполнить свой мандат. |
Their mutually reinforcing and supporting ability is being recognized by the international community. |
Международное сообщество признает их способность к взаимному укреплению и взаимной поддержке. |
Their work shows the spirit of young people and their ability to achieve great things in this world. |
В их деятельности проявляется дух молодежи и их способность многого добиваться в этом мире. |
Our ability to respond to the urgent needs I have outlined depends greatly on whether the necessary resources will be available. |
Наша способность откликаться на описанные мною насущные потребности в значительной степени зависит от наличия необходимых ресурсов. |
A woman's ability to obtain bank credit may be affected by her matrimonial regime. |
Режим имущественных отношений между супругами может повлиять на способность женщины получать банковский кредит. |
Thirdly, the Secretary-General has demonstrated his ability to select the appropriate competent people to manage missions in the field. |
В-третьих, Генеральный секретарь продемонстрировал свою способность подбирать для управления миссиями на местах подходящих компетентных людей. |
The ability of the courts to enforce the law effectively is being strengthened through legislation. |
Законодательным путем укрепляется способность судов эффективно применять законы. |
A number of problems have reduced the ability of the sector to power Africa's export diversification drive. |
Ряд проблем снижает способность этого сектора обеспечивать поддержку усилий стран Африки по диверсификации своего экспорта. |
The decline in the prestige of the public service has greatly undermined the ability of the State to fulfil its constitutional mandate. |
Снижение престижа государственной службы серьезно подорвало способность государств выполнять свои конституционные мандаты. |
Completion of this project has greatly increased the ability of the Palawan Conservation Corps to restore the local wilderness area. |
Завершение этого проекта в значительной степени повысило способность службы охраны заповедника «Палаван» восстанавливать местные заповедные зоны. |
Modern organisations are constantly striving to improve their ability to generate and use the knowledge they gain from experience. |
Современные организации постоянно стремятся улучшить свою способность накапливать и использовать знания, приобретаемые ими в процессе практической деятельности. |
The ability of the IAEA Board of Governors to monitor and enforce compliance with safeguards agreements should be strengthened. |
Необходимо усилить способность Совета управляющих МАГАТЭ осуществлять контроль за соблюдением соглашений о гарантиях и обеспечивать их соблюдение. |
The fear of losing operational independence, visibility and ability to mobilize funds explains why not all organizations are equally supportive. |
Опасения потерять оперативную независимость, заметность и способность мобилизовывать средства объясняют то, почему не все организации в равной степени поддерживают это. |
The verification regime had increased the ability to detect and to identify nuclear explosions significantly. |
Режим контроля существенным образом повысил способность регистрировать и определять ядерные взрывы. |
This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. |
Этот военный потенциал продолжает создавать серьезную проблему, ослабляющую способность ливанского государства в полной мере осуществлять суверенитет над своей территорией. |
The challenge of staff retention has adversely affected the ability of the Tribunals to ensure timely completion of the trials. |
Проблема удержания персонала негативно влияет на способность трибуналов своевременно завершать судебные разбирательства. |
This decision enhanced the ability of the Secretary-General to access start-up funding for the deployment of an operation. |
Это решение повысило способность Генерального секретаря получать доступ к средствам на начальном этапе для развертывания операций. |