Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
In mid-1997, the economic crisis gravely affected Indonesia's ability to carry out its ICPD commitments. В середине 1997 года экономический кризис серьезно затронул способность Индонезии выполнить свои обязательства, взятые на МКНР.
They also hamper the ability of United Nations agencies in the field to carry out their work. Они также подрывают способность учреждений Организации Объединенных Наций на местах выполнять свою работу.
The most paramount feature of any settlement is the ability to instil a sense of security among the people. Наиболее важной чертой любого урегулирования является способность внушить населению чувство безопасности.
That twofold approach would increase the Council's efficiency and its ability to act and to assert itself. Такой двоякий курс повысил бы эффективность Совета и его способность действовать и утверждать свою позицию.
Without such diversity, our ability to respond to new challenges will be weakened. Без такого разнообразия будет ослаблена наша способность реагировать на новые вызовы.
Access to markets The concept Naturally, both the possibility of entering foreign markets and the ability to do so are essential for exports. Естественно, как возможность проникновения на зарубежные рынки, так и способность к этому имеют для экспорта существенное значение.
The socio-economic vulnerability of women and their ability to adapt may be exacerbated by the effects of climate change. Социально-экономическая уязвимость женщин и их способность адаптироваться будут ухудшаться в результате изменения климата.
It gives us confidence and hope at this moment of human history when we question our collective ability to lead humanity towards peace and prosperity. В этот момент человеческой истории, когда мы проверяем на прочность нашу коллективную способность привести человечество к миру и процветанию, это дает нам уверенность и надежду.
My Government is confident in the Security Council's ability to carry out its mandate. Мое правительство верит в способность Совета Безопасности выполнить свой мандат.
Their mutually reinforcing and supporting ability is being recognized by the international community. Международное сообщество признает их способность к взаимному укреплению и взаимной поддержке.
Their work shows the spirit of young people and their ability to achieve great things in this world. В их деятельности проявляется дух молодежи и их способность многого добиваться в этом мире.
Our ability to respond to the urgent needs I have outlined depends greatly on whether the necessary resources will be available. Наша способность откликаться на описанные мною насущные потребности в значительной степени зависит от наличия необходимых ресурсов.
A woman's ability to obtain bank credit may be affected by her matrimonial regime. Режим имущественных отношений между супругами может повлиять на способность женщины получать банковский кредит.
Thirdly, the Secretary-General has demonstrated his ability to select the appropriate competent people to manage missions in the field. В-третьих, Генеральный секретарь продемонстрировал свою способность подбирать для управления миссиями на местах подходящих компетентных людей.
The ability of the courts to enforce the law effectively is being strengthened through legislation. Законодательным путем укрепляется способность судов эффективно применять законы.
A number of problems have reduced the ability of the sector to power Africa's export diversification drive. Ряд проблем снижает способность этого сектора обеспечивать поддержку усилий стран Африки по диверсификации своего экспорта.
The decline in the prestige of the public service has greatly undermined the ability of the State to fulfil its constitutional mandate. Снижение престижа государственной службы серьезно подорвало способность государств выполнять свои конституционные мандаты.
Completion of this project has greatly increased the ability of the Palawan Conservation Corps to restore the local wilderness area. Завершение этого проекта в значительной степени повысило способность службы охраны заповедника «Палаван» восстанавливать местные заповедные зоны.
Modern organisations are constantly striving to improve their ability to generate and use the knowledge they gain from experience. Современные организации постоянно стремятся улучшить свою способность накапливать и использовать знания, приобретаемые ими в процессе практической деятельности.
The ability of the IAEA Board of Governors to monitor and enforce compliance with safeguards agreements should be strengthened. Необходимо усилить способность Совета управляющих МАГАТЭ осуществлять контроль за соблюдением соглашений о гарантиях и обеспечивать их соблюдение.
The fear of losing operational independence, visibility and ability to mobilize funds explains why not all organizations are equally supportive. Опасения потерять оперативную независимость, заметность и способность мобилизовывать средства объясняют то, почему не все организации в равной степени поддерживают это.
The verification regime had increased the ability to detect and to identify nuclear explosions significantly. Режим контроля существенным образом повысил способность регистрировать и определять ядерные взрывы.
This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. Этот военный потенциал продолжает создавать серьезную проблему, ослабляющую способность ливанского государства в полной мере осуществлять суверенитет над своей территорией.
The challenge of staff retention has adversely affected the ability of the Tribunals to ensure timely completion of the trials. Проблема удержания персонала негативно влияет на способность трибуналов своевременно завершать судебные разбирательства.
This decision enhanced the ability of the Secretary-General to access start-up funding for the deployment of an operation. Это решение повысило способность Генерального секретаря получать доступ к средствам на начальном этапе для развертывания операций.