Well, the incident with Susan was very unsettling because it demonstrated Judith's ability to influence us. |
Инцидент с Сьюзан выбил нас из колеи, потому что он показал способность Сьюзан влиять на нас. |
Your ability to wound us may be significant, but it is finite. |
Ваша способность нанести нам вред, может быть, и большая, но она ограниченая. |
To Joshua, this is a sign they have an ability called theory of mind. |
Для Джошуа это знак того, что у них есть способность, называемые моделью психического состояния. |
The ability to breathe poisonous atmospheres... Resistance to infection. |
способность дышать ядовитой атмосферой, иммунитет к инфекциям. |
The ability to exert a force at a distance? |
Способность воздействовать на предмет на расстоянии? |
Our ability to manipulate gravity Is essential for long-term space travel. |
Способность управлять гравитацией вполне обычное явление для долгих космических путешествий |
These programmes build on ongoing activities and national programmes, such as the national solidarity programme, which have demonstrated their ability to deliver tangible results. |
В основу этих программ положены уже осуществляемые мероприятия и национальные программы (например, Программа национальной солидарности), которые продемонстрировали свою способность приводить к ощутимым результатам. |
An insufficiently developed overall business climate with inadequate transport and trade facilitation and a sub-optimal service infrastructure can undermine a country's ability to attract investment and participate successfully in international trade. |
Недостаточно благоприятный общий деловой климат с громоздкими процедурами перевозок и торговли и неоптимальной сервисной инфраструктурой может подорвать способность страны привлекать инвестиции и успешно участвовать в международной торговле. |
It may thus be considered a serious obstacle to the development of international trade, hampering particularly the ability of SMEs to integrate and compete effectively in GVCs. |
Тем самым это может считаться серьезным препятствием для развития международной торговли, особенно сильно подрывающим способность МСП к интеграции в ГПСЦ и ведению эффективной конкурентной борьбы. |
The ability of the GEF to support mercury work is limited not by GEF policies, but by a lack of dedicated funds. |
Способность ФГОС поддерживать работу в области ртути ограничивается не политикой ФГОС, а отсутствием специально предназначенных для этой цели средств. |
Enforcement (ability of a competent authority to exert control over pool and spa operation): |
Ь) Обеспечение соблюдения (способность компетентного органа осуществлять контроль за функционированием бассейнов и водолечебниц): |
Increasing water scarcity may further limit access to water for sanitation, and consequently exacerbate health impacts and limit the ability of natural ecosystems to assimilate wastes. |
Растущий дефицит воды может еще более ограничить доступ к воде для санитарных нужд и соответственно усилить воздействия на здоровье людей и ограничить способность природных экосистем к ассимиляции отходов. |
Regular monitoring of the health system and the underlying physical and socio-economic determinants of health that affect women's health and ability to exercise their rights is a critical component of accountability. |
Жизненно важным компонентом подотчетности являются регулярный мониторинг системы здравоохранения и основополагающие физические и социально-экономические детерминанты здоровья, которые влияют на здоровье женщин и их способность осуществлять свои права. |
This would limit the media's ability to serve as a counterweight to politics; |
Это будет ограничивать способность средств массовой информации выполнять функцию противовеса политике; |
Such support, furthermore, should include providing JIU with the opportunity to test its ability to coordinate the operational work of the mechanism. |
Кроме того, эта поддержка должна включать обеспечение для ОИГ возможностей проверить свою способность осуществлять координирование оперативной работы по проведению независимой общесистемной оценки. |
German development policy addressed the multiple causes of food insecurity and Government measures were designed to strengthen the ability of individuals and communities to help themselves and build resilience. |
Политика Германии в области развития направлена на устранение нескольких причин отсутствия продовольственной безопасности, а меры правительства призваны укрепить способность отдельных лиц и общин помогать самим себе и повышать жизнеспособность. |
The Working Group had noted the overall social and economic marginalization of indigenous peoples, which limited their ability to assert their rights and excluded them from negotiations and consultations. |
Рабочая группа отметила общую социально-экономическую маргинализацию коренных народов, ограничивающую их способность отстаивать свои права и исключающую их из переговоров и консультаций. |
Indeed, trusts have been a significant development of the boom for a number of reasons, including their ability to improve governance and financial management. |
Действительно, трастовые фонды стали одним из существенных достижений бурного роста добывающей промышленности по ряду причин, в том числе их способность повышать административную и финансовую эффективность. |
In this regard, SMEs have a special and vital role because of their proven ability as a catalyst for employment generation and wealth creation. |
З. В этом отношении МСП отводится особая и исключительно важная роль, поскольку они доказали свою способность выступать в качестве катализатора процесса увеличения занятости и создания богатства. |
The declaration of independence and subsequent events in Kosovo have posed significant challenges to the ability of UNMIK to exercise its administrative authority in Kosovo. |
В результате провозглашения независимости и последующих событий в Косово возникли существенные проблемы, ограничивающие способность МООНК осуществлять свои административные полномочия в Косово. |
5 Manoeuvrability under wind conditions the vessel's ability to: |
5 управляемость при ветре - способность судна: |
The ability of an object to issue a message to another object in response to a message. |
Способность объекта посылать сообщение другому объекту в ответ на полученное сообщение. |
The ability to trace a project element to other related project elements, especially those related to requirements. |
Способность отслеживать элемент проекта по отношению к другим связанным с ним элементам проекта, особенно тем, которые касаются требований. |
The ability to predict future ozone behavior requires quantification of the roles of chemical and dynamical processes responsible for ozone production, loss, and distribution, and their uncertainties. |
Способность предсказывать дальнейшее состояние озонового слоя требует количественного определения роли химических и динамических процессов, лежащих в основе производства озона, его убыли и распределения, а также уточнения связанных с этим неопределенных моментов. |
Ownership: governments' ability to exercise leadership over their development programmes, partner countries set the priorities; |
подконтрольность: способность правительств играть ведущую роль в разработке и осуществлении своих программ развития, установление приоритетов странами-партнерами; |