Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The ability to use location as a mechanism for linking much of this often disparate information concerning society, the economy and the environment provides a significant enabling benefit. Способность использовать местоположение как механизм увязки большого объема этой нередко разнородной информации об обществе, экономике и окружающей среде является важным, открывающим новые возможности преимуществом.
In addition, such investment enhances the ability of individuals, communities and societies to adapt to the demands of environmental protection and related structural changes in the economy. Такие инвестиции повышают также способность отдельных лиц, групп и обществ адаптироваться к требованиям по охране окружающей среды и к соответствующим структурным изменениям в экономике.
Finally, the ability to identify the root causes of injustice will be crucial to the empowerment of populations to become agents of social transformation. В конечном итоге будет играть важнейшую роль в расширении прав и возможностей населения стать проводником общественных преобразований способность определять первопричины несправедливости.
Violence, whether in the public or private sphere, creates permanent constraints in the ability of victims/survivors to engage in social, political and economic affairs. Насилие, будь то в общественной или частной сфере, постоянно ограничивает способность жертв/пострадавших участвовать в социальной, политической и экономической деятельности.
Where such sense of purpose is missing from country-level programmes, UNDP credibility and its ability to make a meaningful difference is seriously undermined. В тех случаях, когда такая установка в страновых программах отсутствует, доверие к ПРООН снижается и она теряет способность серьезно влиять на ситуацию.
Models: the model selected needed to provide flexibility, the ability to obtain external finance, and contractual compliance to guarantee performance; модели: выбранная модель должна обеспечивать гибкость, способность привлекать внешнее финансирование и соблюдение договорных условий, с тем чтобы гарантировать результативность;
It has proved its ability to undertake a variety of assignments and has reacted flexibly to changing circumstances, working on topical policy issues and supporting the mandated shift towards increased capacity-building activities. Она доказала свою способность браться за разнообразные задачи и гибко реагировала на меняющиеся обстоятельства, работая над актуальными вопросами политики и поддерживая заданный мандатом сдвиг в сторону наращивания деятельности по формированию потенциала.
One complication is that the ability to change can differ as NSO's face different challenges in particular, differences in national legislation, priorities and requirements. Одна из трудностей заключается в том, что способность меняться может быть различной по той причине, что НСУ сталкиваются с разными проблемами, в частности обусловленными различиями в национальном законодательстве, приоритетах и требованиях.
Thus, willingness, ability and readiness, as described above, are important pre-conditions; Таким образом, расположенность, способность и готовность, о которых говорилось выше, являются важными предварительными условиями;
The introduction of the internet and the ability to provide language support in more languages are two areas of likely expansion in the area of tailoring response modes. Задействование Интернета и способность оказывать поддержку на большем количестве языков - таковы два вероятных направления действий в области адаптации возможностей предоставления ответов.
It reduces growth and seed production, causes premature senescence and reduces the ability to overwinter and to withstand other environmental stresses such as drought. Он тормозит рост и снижает продуктивность семян, ведет к преждевременному старению и снижает способность к зимовке и сопротивляемость к другим экологическим стрессам, таким как засуха.
This compromises the ability of the organs of the International Seabed Authority to effectively carry out its functions; Это подрывает способность органов Международного органа по морскому дну осуществлять свои функции;
They may include access to skilled workers and facilities to improve risk assessment, spatial diversification of production and supply, ensuring the availability of backup systems and the ability to transfer risk through insurance mechanisms. Они могут предусматривать доступ к квалифицированным работникам и средствам для улучшения оценки рисков, пространственную диверсификацию производства и снабжения, обеспечение наличия резервных систем и способность передачи риска посредством механизмов страхования.
The ability to effectively plan and implement activities related to climate change adaption and disaster risk reduction is limited by a number of fundamental ideological, practical and institutional barriers. Способность эффективно планировать и осуществлять мероприятия, касающиеся адаптации к изменению климата и уменьшения опасности бедствий, ограничивается рядом фундаментальных идеологических, практических и институциональных факторов.
The growing demand means that land is expected to provide a broader array of ecosystem services while excessive exploitation is undermining its ability to do so. Такой рост спроса означает, что земельные ресурсы должны обеспечивать более широкий ассортимент экосистемных услуг, в то время как чрезмерная эксплуатация подрывает способность экосистемы обеспечивать это.
How do poor and excluded groups and individuals acquire power and the ability to exercise it? Каким образом бедняки и отвергнутые обществом люди, поодиночке и в группах, приобретают внутреннюю силу и способность использовать ее?
Decent work is a major factor impacting the ability of women and girls to climb out of, and remain out of, poverty. Достойная работа является основным фактором, влияющим на способность женщин и девочек навсегда вырваться из состояния нищеты.
As such, these costs have an impact on the ability of countries to attract investments and on the amount of tax revenues available for development funding. Как таковые эти расходы оказывают воздействие на способность стран привлекать инвестиции и на объем налоговых поступлений, которые могут использоваться для финансирования развития.
Over the years, the open model of the Internet has demonstrated a remarkable flexibility to change and an ability to uphold new innovations and business models. За многие годы открытая модель интернета продемонстрировала исключительную гибкость к изменениям и способность поддерживать инновации и новые бизнес-модели.
These domestic activities put an additional burden on women and lower their ability to focus on their own empowerment and economic well-being. Такая работа по дому налагает на женщин дополнительное бремя, сокращая их способность заниматься расширением своих возможностей и повышением своего экономического благосостояния.
Legal and operational obstacles inherent in many national frameworks can stretch the ability of Member States to effectively implement legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. Трудности юридического и оперативного характера, присущие многим национальным системам, могут ослабить способность государств-членов эффективно претворять в жизнь законодательство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Paragraph 60 states that "green economy in the context of sustainable development and poverty eradication will enhance our ability to manage natural resources sustainably". В пункте 60 говорится о том, что «зеленая» экономика в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты укрепит нашу способность рационально использовать природные ресурсы.
The ability of handling large data files held by mobile operators is considered a critical obstacle to overcome if the project is to be successful. Способность обрабатывать большие файлы данных, имеющиеся у мобильных операторов, считается важнейшим препятствием, которое необходимо преодолеть для успешной реализации этого проекта.
Knowledge of language(s), defined as the ability to speak and/or write one or more other languages Знание языка (языков), определяемое как способность говорить и/или писать на одном или нескольких определенных языках
Knowledge workers in today's workforce are individuals who are valued for their ability to act and communicate with knowledge within a specific subject area. Интеллектуальные работники в составе сегодняшней рабочей силы являются лицами, которых ценят за их способность действовать и обмениваться информацией со знанием дела в конкретной тематической области.