Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
That practice, which reflected the wishes of only a handful of Member States, severely curtailed the Organization's ability to carry out all its mandated activities. Эта практика, отражающая пожелания лишь небольшой группы государств-членов, резко ограничивает способность Организации выполнять всю свою санкционированную деятельность.
The shortfall struck at the heart of efforts to enhance the Organization's effectiveness and efficiency and might undermine its ability to carry out its mandates. Дефицит средств наносит серьезный ущерб усилиям, направленным на повышение эффективности и продуктивности деятельности Организации, и может подорвать ее способность осуществлять свои мандаты.
The combination of disproportionate incarceration of people of African descent with the denial of the right to vote constituted a self-reinforcing process as their ability to change laws and procedures was significantly diminished. Сочетание диспропорционального тюремного заключения лиц африканского происхождения с отказом в праве голоса является самоувековечивающим процессом, поскольку их способность менять законы и процедуры серьезно снижается.
In some countries, judges might enhance their ability to tackle deep patterns of human rights violations that persist year after year in their States. В некоторых странах судьи могут повышать свою способность устранять коренные причины нарушений прав человека, которые из года в год наблюдаются в их государствах.
Some have even advocated that businesses' ability to fulfil rights should translate into a responsibility to do so, particularly where Government capacity is limited. Некоторые даже утверждали, что способность корпораций соблюдать права должна преобразоваться в ответственность за выполнение этой задачи, в частности если возможности правительственных учреждений ограничены.
The international community's ability urgently and effectively to implement the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building would be a good measure of its willingness to translate commitments into action. Способность международного сообщества безотлагательно и эффективно воплощать в жизнь Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала станет хорошей проверкой его готовности превращать обязательства в действия.
Those challenges affected not only their economic growth but also their ability to implement the Almaty Programme of Action and achieve the MDGs. Эти вызовы влияют не только на темпы их экономического роста, но и на их способность осуществить Алматинскую программу действий и достичь ЦРТ.
His delegation would participate actively in the forthcoming review of the functioning of the Council in the hope of strengthening its ability to respond rapidly and constructively to gross and systematic human rights violations. Делегация Японии примет активное участие в предстоящем обзоре функционирования Совета в надежде укрепить его способность оперативно и конструктивно реагировать на грубые и систематические нарушения прав человека.
His country was committed to working to strengthen the Organization's human rights mechanisms and improve its ability to improve the lives of the world's most vulnerable people. Соединенные Штаты полны решимости добиваться укрепления правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и повышать ее способность улучшать жизнь наиболее уязвимых людей во всем мире.
Selectivity, politicization and the application of double standards had given rise to confrontation and polarization, which undermined the ability of the United Nations to effectively promote human rights. Избирательность, политизация и политика двойных стандартов порождают конфронтацию и поляризацию, которые подрывают способность Организации Объединенных Наций реально продвигать вперед дело прав человека.
The need to extend universally humanity's ability to care for one another is also an important means for allowing global neighbours to become worldwide brothers and sisters. Одним из важных средств создания условий для того, чтобы соседи по планете повсеместно стали братьями и сестрами, является необходимость распространять повсюду на планете способность человечества заботиться друг о друге.
Many delegations noted that inadequate financial support had hampered the ability of developing countries to take action on sustainable development and had limited their access to modern, clean and environmentally sound technologies. Многие делегации отметили, что недостаточная финансовая поддержка подрывает способность развивающихся стран принимать меры в области устойчивого развития и ограничила их доступ к современным чистым и экологичным технологиям.
Other important challenges included climate change, biodiversity, desertification, water scarcity, increasing frequency of natural disasters and the ability to prepare for and recover from disasters. К числу других серьезных вызовов относятся изменение климата, утрата биоразнообразия, опустынивание, дефицит водных ресурсов, увеличение частоты стихийных бедствий и недостаточная способность к подготовке к стихийным бедствиям или ликвидации их последствий.
Fourth, the increased frequency of natural disasters has further aggravated their vulnerability and reduced their ability to mitigate the impacts of natural disasters. В-четвертых, учащение стихийных бедствий далее усугубляет их уязвимость и уменьшает их способность смягчать последствия стихийных бедствий.
Democratic deficits, centralized governing structures and a lack of transparency generally have a greater negative impact on minority communities and their ability to achieve meaningful political representation and participation. Дефицит демократии, структуры централизованного управления и отсутствие транспарентности, как правило, негативно воздействуют на общины меньшинств и их способность добиваться реальной представленности и участия в политической жизни.
Consequently, the Panel's ability to monitor Government of the Sudan operational units in Darfur has been limited to whatever spontaneous monitoring opportunities presented themselves. Поэтому способность Группы осуществлять наблюдение за оперативными подразделениями правительства Судана в Дарфуре ограничена теми случайными возможностями, которые возникают сами по себе.
This situation is likely to increase in the future and will have a devastating impact on the Tribunal's ability to complete its work expeditiously. По всей видимости, такая ситуация будет становиться все более распространенной в будущем и окажет крайне неблагоприятное воздействие на способность Трибунала завершить свою работу оперативным образом.
It will improve America's ability to respond quickly to a crisis, ensuring regional access and U.S. military presence at a low cost. «... (программа) повысит способность Соединенных Штатов Америки оперативно реагировать на любой кризис, обеспечивая при низких затратах доступ в регион и американское военное присутствие.
Understanding implies the ability to grasp what someone else is saying in order to get to the heart of what they are trying to communicate. Взаимопонимание предполагает способность вникнуть в то, что говорят другие люди, для того чтобы уяснить ход их рассуждений.
Facilitate capacity-building of prosecution and judiciary services and enhance their ability to deal with counter-terrorism cases. содействовать наращиванию потенциала прокурорских и судебных структур и укреплять их способность заниматься делами, касающимися борьбы с терроризмом.
Bangladesh's ability to cooperate internationally in the area of law enforcement is constrained by difficulties in inter-agency coordination, as well as limited human resources, and technological and institutional capacity. Способность Бангладеш к сотрудничеству в области правоохранительной деятельности на международном уровне сопряжена с трудностями, связанными с межведомственной координацией, а также нехваткой людских ресурсов и ограниченным техническим и институциональным потенциалом.
If they did not have the local capability to monitor ship traffic, their ability to manage illegal activity such as oil dumping was diminished. В случае отсутствия у них собственных возможностей в области контроля за судоходством уменьшается также и их способность отслеживать незаконные виды деятельности, такие как сбросы нефти.
It will enhance the ability of the Service to track the status of recommendations from inspection missions and provide a sound statistical basis for reporting purposes. Она повысит способность Службы отслеживать ход осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе инспекционных миссий, и создать прочную статистическую основу для целей отчетности.
One year after its establishment, UN-Women was seriously under-resourced, which hampered its ability to deliver on the expectations of stakeholders. Спустя год после ее учреждения структура «ООН-женщины» испытывает серьезную нехватку ресурсов, что ограничивает ее способность оправдывать ожидания заинтересованных сторон.
Globalization can also constitute a threat to democracy if States' ability to control the management of their resources, environment and economics is constantly challenged. Глобализация также может являться угрозой для демократии, если при этом постоянно подрывается способность государств контролировать управление их ресурсами, окружающей средой и экономикой.