Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The ability to find and destroy land-mines greatly depends on the availability of resources. Способность находить и обезвреживать наземные мины в значительной мере зависит от наличия ресурсов.
Human resources development encompasses an array of activities that enhances the ability of all human beings to reach their highest potential. Развитие людских ресурсов включает широкий диапазон мероприятий, которые повышают способность всех людей в максимальной степени реализовывать свой потенциал.
The Office recognizes that many staff members proved their ability to perform at a higher- level post. Управление признает, что многие сотрудники доказали свою способность работать на должности более высокого уровня.
The will and ability of a population to shape its future are the prerequisites for success. Необходимыми условиями успеха являются готовность и способность населения той или иной страны создавать свое будущее.
The above situation has reduced the transparency of the exercise and accordingly the ability to monitor changes adequately. Подобная ситуация снижает транспарентность процесса и соответственно уменьшает способность обеспечить должный контроль над изменениями.
The Agency's ability to provide services during periods of closure varied from area to area. Способность Агентства предоставлять услуги в периоды закрытия территорий зависела от того, о каком районе идет речь.
Reductions in audit capacity lessened the Agency's ability to control and monitor operations. Снижение аудиторского потенциала Агентства ослабило его способность контролировать и отслеживать ход операций.
Moreover, his ability to summarize the salient points had greatly contributed to smooth discussions and an understanding of the issues. Кроме того, его способность резюмировать основные моменты во многом способствовала четкому обсуждению и пониманию вопросов.
The ability to enter this developing international markets depends more on the question of scale than that of nationality. Способность выйти на такие развивающиеся международные рынки определяется, скорее, не национальной принадлежностью, а масштабами деятельности.
The ability of the firm to export and expand its exports might be a strong indication of its competitiveness. Способность фирмы экспортировать и расширять свой экспорт может быть убедительным показателем ее конкурентоспособности.
A sign of success is the ability of beneficiaries to repay their loans and to render these funds sustainable. Принципом успеха является способность бенефициаров погашать свои кредиты и ставить эти фонды на устойчивую основу.
Without such an international presence they will not trust the Abkhaz authorities' readiness or ability to ensure their security. Без этого международного присутствия они не готовы поверить в готовность или способность абхазских властей обеспечить их безопасность.
Some even question its ability to respond appropriately to the increasing challenges. Некоторые даже ставят под сомнение ее способность адекватно реагировать на все более трудные проблемы.
We have learned the need to strengthen the United Nations ability to command and control peace operations. Мы осознали необходимость укреплять способность Организации Объединенных Наций по руководству миротворческими операциями и по контролю за ними.
It has also demonstrated the ability to formulate principal policy objectives. Она также продемонстрировала способность формулировать основные политические цели.
The ability of UNRWA to provide expanded services was constrained by the financial shortfalls which it experienced for the third consecutive year. Способность БАПОР расширять объем предоставляемых услуг ограничивал бюджетный дефицит, с которым Агентство сталкивается третий год подряд.
Gender imbalances in access to resources impact negatively on women's ability to play vital custodial roles in sustainable environment practices. Отсутствие равноправия мужчин и женщин в плане доступа к ресурсам оказывает отрицательное воздействие на способность женщин играть жизненно важную роль в поддержании устойчивой экологической практики.
Such trade restrictions will reduce growth prospects of developing countries and undermine their ability to implement those standards. Такие торговые ограничения приведут к ослаблению перспектив роста развивающихся стран и подорвут их способность к соблюдению таких стандартов.
The demands on the Organization have, however, exerted maximum pressure on its ability to cope. Однако требования, предъявляемые к Организации, оказали максимальное давление на ее способность выполнять свои обязанности.
That requires the ability to resist populist and sectional pressures and, on occasion, administer bitter medicine to overcome economic challenges. Для этого необходима способность противостоять популистской и групповой форме давления и, в соответствующем случае, прописывать горькое лекарство в целях преодоления экономических проблем.
They threaten our agricultural and fish production, thereby endangering our economy and undermining our ability to develop. Они угрожают нашему сельскому хозяйству и рыболовству, тем самым угрожая нашей экономике и подрывая способность к развитию.
We must improve our ability to allocate tasks according to comparative advantages. Нам следует крепить нашу способность распределять задачи согласно сравнительным преимуществам.
The universal and non-discriminatory application of transparency would, however, enhance the ability of the international community to monitor arms transfers throughout the globe. В этой связи всеобщая транспарентность на недискриминационной основе укрепит способность международного сообщества контролировать передачу вооружений во всем мире.
This additional phase shows an ability to improve both communication and understanding on the specific issues we face. Эта дополнительная фаза показывает способность улучшить наши контакты и понимание по конкретным вопросам, стоящим перед нами.
The credibility of our Organization and our ability to ensure respect for its Charter are at stake. На карту поставлены авторитет нашей Организации и наша способность обеспечить уважение к ее Уставу.