Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Позволяет

Примеры в контексте "Ability - Позволяет"

Примеры: Ability - Позволяет
The poor productivity of these microenterprises undermines their ability to generate decent jobs and reduce underemployment. Низкая производительность микропредприятий этого сектора не позволяет им предлагать достойную работу и тем самым способствовать снижению безработицы.
This state of affairs hinders the ability of UNMIL to effectively honour its inspection obligation under Security Council resolution 1683. Такое положение дел не позволяет МООНЛ эффективно выполнять свои обязанности по проведению проверок в соответствии с резолюцией 1683 Совета Безопасности.
IMAPI provides the ability to create and burn single-session and multi-session discs, including bootable discs. IMAPI позволяет создавать и записывать одно- и мультисессионные диски, включая загрузочные.
The software is noted for its ability to allow individual users to easily author their own signatures. Программное обеспечение отличается тем, что позволяет отдельным пользователям легко создавать собственные подписи.
Insufficient nourishment impedes their capacity to learn, fitness to work, and ability to develop their talents. Недостаточное питание подрывает их способность учиться, работать и не позволяет им развивать свои таланты.
This refers to the ability of international firms to engage in accounting practices that are designed to lower their tax liability. Этот механизм позволяет международным фирмам применять такие методы бухгалтерского учета, которые направлены на снижение их налоговых обязательств.
UNMIL deployment is completed, but its limited mandate undermines the Mission's ability to exert authority throughout Liberia. Размещение МООНЛ завершено, однако ограниченность сферы действия ее мандата не позволяет ей осуществлять власть на всей территории Либерии.
It held promise for the improvement of conditions in poor communities and for its ability to galvanize households. Этот механизм дает возможность повысить уровень жизни бедных общин и позволяет укрепить домашние хозяйства.
The workspace provides the ability to easily exchange large files in real time, which cannot usually be done via e-mail. Ресурс рабочего пространства позволяет легко обмениваться большими файлами в режиме реального времени, что обычно невозможно сделать по электронной почте.
Assistance to Governments in identifying, tracing and seizing illicit assets increases the ability of States to confront both conventional criminality and terrorism. Оказание правительствам помощи в деле выявления, отслеживания и конфискации незаконных активов позволяет государствам более эффективно бороться как с обычными уголовными преступлениями, так и с терроризмом.
It implies improving the ability of Governments to respond to the information needs of their citizens and to disseminate development opportunities. Предположительно, это позволяет правительствам лучше реагировать на информационные потребности своих граждан и знакомить их с возможностями в области развития.
Trade liberalization processes therefore intrinsically influence the design of domestic RIFs, hence the ability of government to regulate. В связи с этим процессы либерализации торговли самым непосредственным образом влияют на формирование внутренней РИБ, что и позволяет органам государственной власти осуществлять регулирование.
These issues undermine the ability of practitioners in these countries to make positive statements regarding compliance with the international standards. Все это не позволяет практикующим аудиторам в этих странах с уверенностью говорить о соблюдении международных стандартов.
The current system is not sufficiently robust to handle the increased activity; nor does it have the ability to globally serve missions. Существующая система недостаточно надежна для того, чтобы можно было регулировать возросшую по масштабам деятельность; она не позволяет также обслуживать миссии на глобальном уровне.
The continued presence of the Sudan police in the Diffra oil complex undermines the ability of UNISFA to maintain security in the area. Продолжение присутствия суданской полиции на территории нефтяного комплекса в Диффре не позволяет ЮНИСФА выполнять свои функции по поддержанию безопасности в этом районе.
On the other hand, weak domestic capabilities hamper the ability to fully reap the benefits of inward FDI. С другой стороны, слабость внутриэкономического потенциала не позволяет им в полной мере пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря притоку ПИИ.
The app includes the ability to chat with and add friends in addition to seeing what games they are currently playing. Оно позволяет общаться, добавлять друзей, а также видеть в какие игры они играют в данный момент.
Environmental monitoring had long been recognized as an important application of space technology, with its ability to provide the holistic view necessary for effectively tackling and solving problems. Уже долгое время контроль за состоянием окружающей среды признается в качестве важной области, в которой можно использовать преимущества космической техники, которая позволяет обеспечить глобальный подход, необходимый для эффективного выявления и решения существующих проблем.
The ability to offer recruits material benefits and income independent of their social base makes rebel groups more likely to target civilians. Способность предлагать новым членам материальные блага и доход, независимо от их социального положения, позволяет повстанческим группам более активно привлекать гражданское население.
The surplus in 2012 enables UNOPS to invest in its ability to add value to partners' projects. Достижение в 2012 году положительного сальдо позволяет ЮНОПС направлять средства на укрепление способности повышать эффективность осуществляемых партнерами проектов.
Our network is overloaded, limiting our ability to sign up new subscribers. Наша сеть перегружена и не позволяет регистрировать новых участников.
The ability to purchase in bulk enables such cooperatives to lower the prices of retail goods in villages where there is little competition among retailers. Способность делать массовые закупки позволяет таким кооперативам снижать розничные цены в деревнях, где между розничными торговцами нет сильной конкуренции.
Belize noted that the lack of human resources impeded its national machinery's ability to train focal points in other ministries and to provide follow-up. Белиз отметил, что нехватка людских ресурсов не позволяет национальным механизмам готовить координаторов в других министерствах и проводить последующую работу.
This legal illiteracy limits her ability to sign contracts with her husband and to administer their matrimonial property. Правовая неграмотность не позволяет женщинам заключать брачный договор со своим мужем и распоряжаться семейной собственностью.
In the area of science, the embargo limits the ability to purchase up-to-date scientific materials. В области науки блокада не позволяет производить закупки всех необходимых современных научных материалов.