Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
All such challenges caused delays, added subsidiary costs and affected the ability of aid workers to provide life-saving assistance in humanitarian emergencies. Все эти проблемы приводят к задержкам, повышают накладные расходы и влияют на способность сотрудников, занимающихся оказанием помощи, предоставить спасительную помощь в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
Teachers were evaluated on their ability to promote respect for equality in all its aspects. Оценивается способность учителей поощрять уважение к равенству во всех его аспектах.
Access to and the capacity and ability to utilize the resources are therefore relevant factors in determining human development. Таким образом, соответствующими факторами для определения развития человека являются доступ к ресурсам, а также потенциал и способность для их использования.
That ability to provide in-depth thematic assessments should be useful to the GMA process. Такая способность выполнять углубленные тематические оценки должна оказаться полезной в процессе ГОМС.
This erodes the ability of the least developed countries to use their comparative advantages in international trade as a growth generator. Это ослабляет способность наименее развитых стран использовать свои относительные преимущества в области международной торговли для ускорения своего роста.
Debt service levels consume a major portion of national budgets and limit the ability of countries to allocate resources to the social sector. Обслуживание долга поглощает существенную часть их национальных бюджетов и ограничивает способность стран выделять ресурсы на нужды социального сектора.
That trust and the ability of Governments to set and implement their policies in an effective manner are seriously eroded or compromised by corruption. Однако в результате коррупции такое доверие и способность правительств эффективно формулировать и осуществлять политику серьезно подрываются или ограничиваются.
The ability to plan ahead, however, enabled it to deliver its services more effectively and within its budget. Однако способность заблаговременно планировать позволяет ему более эффективно и не выходя за рамки своего бюджета обеспечивать необходимое обслуживание.
These include the ability of the national security agencies to provide security in the country and protect its territorial integrity. К их числу относится способность национальных учреждений безопасности обеспечить безопасность в стране и защитить ее территориальную целостность.
These precautions, while necessary, clearly hinder the United Nations ability to deliver programmes and support the peace process. Эти меры предосторожности, являясь необходимыми, явно ослабляют способность Организации Объединенных Наций осуществлять программы и поддерживать мирный процесс.
The economic achievements of the Republic of China on Taiwan had proven its ability to make a meaningful contribution to the international community. Достижения Республики Китай на Тайване в экономике подтвердили ее способность внести значимый вклад в развитие международного сообщества.
The Programme will thus enhance its ability to confront successfully all forms of transnational organized crime, including trafficking in illicit drugs and terrorism. Таким образом, Программа усилит свою способность успешно бороться со всеми видами транснациональной организованной преступности, включая оборот незаконных наркотиков и терроризм.
It can improve the efficiency of national economies and their ability to adapt to the global change. Она может повысить эффективность национальной экономики и ее способность адаптироваться к глобальным изменениям.
Without access to productive resources, women's economic independence and ability to feed themselves are limited. Без доступа к производственным ресурсам экономическая независимость женщин и способность прокормить себя ограничены.
My country, which believes in Africa's ability to take charge of itself, is facing its future with determination and responsibility. Моя страна, которая верит в способность Африки самой решать свою судьбу, смотрит в будущее с уверенностью и ответственностью.
This limits its effectiveness and occasionally even calls into question its ability to act. Это ограничивает эффективность ее работы и иногда даже ставит под вопрос ее способность действовать.
African countries have shown their ability to manage crises on many occasions. Африканские страны уже неоднократно демонстрировали свою способность к урегулированию кризисов.
The United Nations has proven its ability to coordinate international efforts and to achieve tangible results in this field. Организация Объединенных Наций доказала свою способность координировать международные усилия и добиваться ощутимых результатов в этой области.
In these and other areas, the United Nations can make significant contributions, and it has demonstrated the ability to adapt. В этих и других областях Организация Объединенных Наций может внести значительный вклад, и она продемонстрировала способность адаптироваться.
We believe that such missions will enhance the ability of the Council to properly assess situations. Мы считаем, что такие миссии укрепят способность Совета адекватно оценивать сложившееся на местах положение.
Today, we are demonstrating the ability to take concerted and responsible action in the face of conflicts, challenges and global threats. Сегодня мы демонстрируем способность предпринимать согласованные и ответственные действия в условиях конфликтов, сложных вызовов и глобальных угроз.
There is fresh confidence in the African leaders' ability to deal with flashpoints. Имеются и новые моменты, вселяющие надежду в способность африканских лидеров к решению острых проблем.
At present, restoring belief in the United Nations ability to act on their behalf may be our most important immediate task. В настоящее время самой важной неотложной задачей может стать возрождение веры в способность Организации Объединенных Наций действовать от их имени.
Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. Их создание, без сомнения, укрепит судебный потенциал трибуналов и их способность выполнять свой мандат.
Such mechanisms that would foster improved transparency will only improve the Council's ability to fulfil its obligations under the Charter. Подобные механизмы, способствующие расширению транспарентности, лишь повысят способность Совета выполнять свои уставные обязанности.