Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
These measures constrain women's ability to exercise their free and equal access to higher education. Данные меры ограничивают способность женщин пользоваться свободным и равноправным доступом к высшему образованию.
This reduced the ability to accurately track design costs and progress against specific milestones or phases. Это подрывало способность четко отслеживать расходы на проектирование и ход достижения конкретных промежуточных ориентиров или этапов.
The functions supported by these posts are making a direct and measurable contribution to the Agency's ability to fulfil its mandate. Функции, которые возложены на сотрудников на этих должностях, вносят прямой и ощутимый вклад в способность Агентства выполнять свой мандат.
In turn, their increased vulnerability and exclusion further hamper their ability to use justice systems. В свою очередь, повышение их уязвимости и социальной изолированности еще больше подрывает их способность использовать систему правосудия.
The Special Rapporteur is also aware that the ability to migrate is a function of mobility and resources. Специальный докладчик также исходит из того понимания, что способность мигрировать зависит от степени мобильности и наличия ресурсов.
Tax competition reduces tax revenue in developing States and weakens their ability to raise sufficient funds to finance health. Налоговая конкуренция приводит к сокращению объемов налоговых поступлений в развивающихся странах и снижает способность этих стран мобилизовать достаточные средства для финансирования здравоохранения.
The paper further inhibits the group's ability to examine the issue in a balanced and fair manner. Кроме того, документ ограничивает способность группы к сбалансированному и объективному изучению данного вопроса.
The ability to manage such conflicts is increasingly recognized by organizations as a "competence" in its own right. Способность контролировать такие конфликты все чаще признаются различными организациями как самостоятельный "навык".
The deficiencies identified will limit the ability of organizations to objectively assess whether they are using their resources effectively. Выявленные недостатки ограничат способность организаций объективно оценивать эффективное использование ресурсов.
Such intimidating measures place restrictions on the scope of trade and also on the ability of the developing countries to determine their own policies. Такие меры запугивания налагают ограничения на масштабы торговли, равно как и на способность развивающихся стран самим определять свою политику.
From a development perspective, new-generation regional trade agreements increasingly define countries' ability to frame their integration in trade. Что касается развития, то от региональных торговых соглашений нового поколения сейчас все в большей мере зависит способность стран определять характер своего участия в торговле.
Preparedness must include the ability to quickly deploy mediators and qualified support personnel to conflict areas and to provide mediators with expertise on relevant thematic issues. Готовность должна, в частности, предполагать способность оперативно направлять в районы конфликтов посредников и квалифицированный вспомогательный персонал, а также оказывать посредникам экспертные услуги для решения соответствующих тематических вопросов.
The current situation severely hampers the Mission's ability to implement its mandate in the north of Kosovo. Нынешняя ситуация серьезно ограничивает способность Миссии выполнять свой мандат в северной части Косово.
Resilience refers to the ability of a railway system to withstand negative impacts without losing its basic functions. Под устойчивостью понимается способность железнодорожной системы противостоять негативным последствиям, не теряя своих базовых функций.
This initiative has enhanced the ability of law enforcement institutions to investigate crime scenes, collect evidence and respond to cases of trafficking. Эта инициатива позволила повысить у правоохранительных ведомств способность к осмотру мест преступления, собиранию доказательств и реагированию на случаи торговли людьми.
The ability to provide a sound history of the event and identify the alleged impact sites was also considered in selecting survivors. При отборе потерпевших также принималась во внимание их способность достоверно изложить обстоятельства происшедшего и указать предположительные места падения ракет.
The ability to provide a sound history of the event and identify the alleged impact site was also considered in selecting survivors. При отборе пострадавших также учитывалась способность четко воспроизвести ход событий и указать место предполагаемого очага поражения.
What the regional outlooks underscore is that small island developing States have different challenges that have significantly affected their ability to implement sustainable development. Указанные региональные перспективы особо подчеркивают, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются с различными проблемами, которые в значительной степени влияют на их способность обеспечивать устойчивое развитие.
Furthermore, the Organization has limited ability to deliver a support package in the near term to a combat force. Кроме того, в ближайшей перспективе у Организации имеется лишь ограниченная способность осуществления комплекса мер поддержки боевых сил.
These could place significant restrictions on its ability to support offensive military operations in the north. Эти факторы могут серьезно ограничивать ее способность к оказанию поддержки наступательных военных операций на севере.
AQIM has demonstrated its ability to carry out criminal activities and attacks against soft targets across significant distances. АКИМ демонстрирует способность проводить свои преступные операции и совершать нападения на незащищенные цели на довольно значительной территории.
The London conference rightly identified Somalia's ability to manage revenues and aid flows as vital to securing sustainable international assistance. Участники Лондонской конференции справедливо отметили, что способность Сомали эффективно использовать государственные поступления и потоки помощи имеет жизненно важное значение для обеспечения стабильной международной помощи.
This hinders their ability both to innovate and to generate technological advancement that can help to reduce poverty and promote human resources development. Это подрывает их способность как к инновационной деятельности, так и к техническому прогрессу, которые могут способствовать сокращению масштабов нищеты и содействовать развитию людских ресурсов.
Some 1.4 billion people lack access to modern energy services, hampering their ability to overcome poverty. Около 1,4 миллиарда человек не имеют доступа к современным услугам в области энергетики, что ограничивает их способность выбраться из нищеты.
They have noted their overall social and economic marginalization, which limits their ability to successfully assert their rights. В них отмечена их общая социальная и экономическая маргинализация, ограничивающая их способность успешно отстаивать свои права.