Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The ability for the organization to "roll up" costs is also a prerequisite for results-based budgeting. Кроме того, способность организации распределить расходы между вышестоящими органами является непременным условием обеспечения составления бюджетов, ориентированных на достижение результатов.
The ability of FARDC to sustain such operations is therefore questionable until it is provided with the necessary logistic and other support, including salaries. Следовательно, способность ВСДРК проводить такие операции будет вызывать сомнения до тех пор, пока они не получат необходимой материально-технической и иной поддержки, включая выплату денежного пособия.
The ability of the police advisers to make a significant contribution will depend upon close cooperation with bilateral efforts in this area, which are expected to be extensive. Способность полицейских советников внести значимый вклад будет зависеть от тесного сотрудничества с двусторонними донорами в этой области, которое, как предполагается, должно быть весьма широким.
The United Nations country team remains concerned that this new regulation may hamper its ability to implement and monitor projects and to respond quickly. Страновая группа Организации Объединенных Наций по-прежнему обеспокоена тем, что это новое положение может затронуть ее способность осуществлять проекты и следить за их осуществлением, а также оперативно принимать меры реагирования.
The ability of this significant portion of the world's population to understand such complex issues should not be underestimated; Не следует умалять способность этой значительной части населения мира понимать такие сложные вопросы;
Although this group has demonstrated the ability to implement forest-related research and education projects, there exists a much greater capacity to contribute. Хотя молодежь и дети как группа уже продемонстрировали свою способность осуществлять исследовательские и образовательные проекты по лесам, их вклад в это дело может стать еще более существенным.
One important criterion for the success of a network is its ability to mobilize a critical mass of individuals and/or institutions that wish to collaborate. Существенным показателем эффективности любой сети является ее способность обеспечить мобилизацию «критической массы» людей и/или учреждений, готовых принимать участие в ее работе.
An ability to move an investigation team at short notice to potentially remote and inaccessible areas is a key factor in any effective investigation of alleged use... Ключевым фактором в рамках любого эффективного расследования предположительного применения... является способность оперативно перемещать группу по расследованию в потенциально отдаленные и недоступные районы.
Concerning article 12, the CCVT reports that Canada has demonstrated its willingness and ability to conduct investigations into allegations of torture. Что касается статьи 12, то КЦЖП сообщает о том, что Канада продемонстрировала свою готовность и способность расследовать утверждения о пытках.
Moreover, policy coherence depends on a State's foreign policy not impeding or harming the ability of another State to meet its internationally agreed obligations. Кроме того, согласованность политики означает, что внешнеполитический курс того или иного государства не подрывает и не ограничивает способность другого государства выполнять свои согласованные на международном уровне обязательства.
A fourth critical link is the ability of the Secretariat to implement self-evaluations and to actively include lessons learned in the programme and planning process of the Organization. Четвертое важнейшее звено - это способность Секретариата давать самооценку и активно использовать полученный опыт в процесс составления программ и планирования в Организации.
This, in turn, is limiting the ability of developing countries to undertake counter-cyclical measures and to sustain adequate levels of public spending on infrastructure, education, health and social protection. Это, в свою очередь, ограничивает способность развивающихся стран принимать антициклические меры и поддерживать достаточный уровень государственных расходов на инфраструктуру, образование, здравоохранение и социальную защиту.
Rising unemployment and increasing poverty confront these countries precisely at a time when diminishing resources limit their ability to mitigate the negative impacts of these crises. Растущая безработица и усиливающаяся нищета угрожают этим странам как раз тогда, когда уменьшающиеся ресурсы ограничивают их способность смягчать негативное воздействие этих кризисов.
As a result, post-conflict situations are fluid and create new uncertainties that together can weaken the ability of the affected population to establish the necessary conditions for recovery. Как следствие этого постконфликтные ситуации являются изменчивыми и создают новые неопределенности, которые в своей совокупности могут ослаблять способность пострадавшего населения создавать необходимые для восстановления условия.
In this process, alternative formats and timing should be considered as well as the ability to bring the necessary scientific and technological expertise on board. В этом процессе следует рассмотреть альтернативные форматы и сроки, а также способность интегрировать необходимые научно-технические знания и опыт.
Project implementation in very difficult circumstances posed the biggest challenge to successful peacebuilding, and in that connection, the ability to fully engage operational agencies was key. Осуществление проектов в исключительно сложных условиях является самой трудной задачей для успешного миростроительства, и в этой связи ключевую роль играет способность полностью мобилизовать потенциал учреждений-исполнителей.
Insufficient ability to perform day-to-day management and coordination of ICT managers across the Secretariat Недостаточная способность осуществлять повседневное управление и координацию деятельности руководителей подразделений по ИКТ во всем Секретариате
The absence of an analysis of the causes of overruns limits the ability of the Administration to draw lessons for upcoming operations and thus reduce change order requests. Отсутствие анализа причин перерасхода средств ограничивает способность администрации извлекать уроки для будущих операций и добиваться уменьшения числа просьб о внесении изменений.
This limited the ability of the Administration to identify factors that would generate savings and overruns, negatively affecting the budgetary management of the operation. Это подорвало способность администрации выявлять факторы, обусловливающие экономию и перерасход средств, что отрицательно сказалось на управлении бюджетом операции.
Such limitations also have a negative impact on their ability to achieve the Millennium Development Goals and to meet the challenges of climate change. Кроме того, такие ограничения пагубно влияют на их способность реализовывать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и вести работу в связи с вызовами изменения климата.
Our ability to continue to grow enough food will depend on how we manage agricultural ecosystems and crop diversity at the species, genetic and landscape levels. Наша способность и далее выращивать достаточное количество пищи будет зависеть от того, как мы управляем сельскохозяйственными экосистемами и разнообразием сельскохозяйственных культур на видовом, генетическом и ландшафтном уровнях.
In my last report I stressed the need for the United Nations to improve its ability to agree on and deliver a critical set of priorities for early post-conflict environments. В своем последнем докладе я подчеркивал, что Организации Объединенных Наций необходимо совершенствовать свою способность согласовывать и осуществлять критически важный набор приоритетов для ранней стадии постконфликтных ситуаций.
We support its ability to ensure international peace and stability and to accord a voice to all sovereign States, as enshrined in its Charter. Мы поддерживаем ее способность обеспечить международный мир и стабильность и предоставить голос всем суверенным государствам, как это закреплено в ее Уставе.
Reducing the levels of conditions of service would hamper their ability to attract staff members to, and retain them in, the most complex, challenging and critical operations. Ухудшение условий службы снизит их способность привлекать сотрудников для работы в наиболее сложных, трудных и критически важных операциях и удерживать их.
The high vacancy rates in non-family duty stations reflected an inequity in the treatment of staff and hampered the ability of the Secretariat to fulfil its mandate. Большое число вакансий в «несемейных» местах службы отражает несправедливое отношение к персоналу и снижает способность Секретариата выполнять свой мандат.