Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Gender inequalities also undermine the ability of women and girls to be active partners in emergency response and rehabilitation. Кроме того, гендерное неравенство подрывает способность женщин и девочек активно участвовать в чрезвычайном реагировании и в процессе восстановления.
We are concerned about the impact that the current financial and economic crises are having on the ability of the international community to provide such assistance. Мы обеспокоены воздействием нынешнего финансово-экономического кризиса на способность международного сообщества оказывать подобную помощь.
It will question the ability of the Charter of the United Nations to safeguard our pre-existing sovereign rights. Это поставит под сомнение способность Устава Организации Объединенных Наций гарантировать нам уже существующие суверенные права.
Much of the Organization's ability to deal with current threats and challenges depends on the existing institutional framework. Способность Организации противостоять нынешним угрозам и вызовам в огромной степени зависит от существующих институциональных рамок.
The time had come to rejuvenate the Special Committee and to improve its ability to adapt to modern-day challenges. Настало время активизировать работу Специального комитета и повысить его способность адаптировать свою деятельность к вызовам сегодняшнего дня.
With its ability to monitor global operational cash flows, the organization benefited from increased liquidity volumes. Способность организации контролировать движение денежных средств в глобальном масштабе позволила ей извлечь выгоду из увеличения объема ликвидности.
This enhances the ability of the Office to promote more consistent approaches based on best practices. Это повышает способность Управления содействовать применению более последовательных подходов, основывающихся на лучших примерах практики.
Notwithstanding these instruments, the ability of developing States to participate in high seas fisheries has been raised in a number of forums. Несмотря на эти документы, способность развивающихся государств участвовать в промыслах в открытом море затрагивалась в ряде форумов.
The negative effects of climate change further exacerbated the region's ability to ensure the full enjoyment of human rights. Негативное воздействие изменения климата еще больше подрывает способность стран региона обеспечить осуществление прав человека в полном объеме.
States should develop and implement consistent and mutually reinforcing family-oriented policies designed to promote and strengthen parents' ability to care for their children. Государствам следует разрабатывать и осуществлять последовательные и взаимоусиливающие стратегии развития семьи, призванные поощрять и укреплять способность родителей обеспечивать уход за своими детьми.
As a result, the ability of those countries to translate possible economic growth into social development continues to be constrained. Как результат, способность этих стран преобразовывать возможный экономический рост в социальное развитие по-прежнему ограничивается.
Enhanced dialogue on decision-making will improve our collective ability to respond to the many peace and security challenges we face in Africa. Активизация диалога по вопросам принятия решений позволит улучшить нашу коллективную способность реагировать на многие проблемы в области мира и безопасности, с которыми мы сталкиваемся в Африке.
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них.
Tanzania appreciates their ability to lead the Tribunals and ensure that the purposes for which they were established are fully met. Танзания высоко оценивает их умелое руководство работой трибуналов и способность обеспечить в полной степени достижение тех целей, ради которых они были созданы.
The G20's ability to bring together all States will give rise to the legitimacy necessary for renewed growth. Способность Группы 20 сплотить все государства породит ту законность, которая необходима для возобновления роста.
First, it is necessary to strengthen the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to motivate and influence. Во-первых, необходимо повысить общественную значимость Комиссии и ее способность мотивировать и оказывать воздействие на события.
Their limited ability to absorb shocks through fiscal stimulus and safety nets has rendered the effects on developing countries particularly significant. Их ограниченная способность справляться с шоковыми потрясениями с помощью систем финансовых стимулов и социальной защиты особенно сильно повлияла на развивающиеся страны.
It is also striking that these measures were adopted without consideration of their impact on the ability of other countries to feed their populations. Примечательно также, что эти меры принимались без учета их воздействия на способность других стран обеспечить продовольствием собственное население.
It entails essentially the ability to constantly generate new dynamic activities. Они по сути подразумевают способность постоянно генерировать новые активные виды деятельности.
Those institutions affect Governments' ability to ensure that public investments link the poor to growth. Эти компоненты влияют на способность правительств обеспечивать, чтобы государственные инвестиции приводили к росту, ориентированному на интересы малоимущих.
Their ability to create, acquire and adapt new technologies is a critical requirement for competing successfully in the global marketplace. Их способность создавать, приобретать и адаптировать новые технологии - одно из главных требований для успешной конкуренции на глобальном рынке.
Each person's ability to engage in meaningful and creative work ought to be bound by a commitment to human rights. Способность каждого человека заниматься продуктивным и творческим трудом должна подкрепляться приверженностью делу защиты прав человека.
Systemic gender-based discrimination inhibits the ability of girls to protect themselves from HIV infection or to respond fully to the consequences of infection. Систематическая гендерная дискриминация ограничивает способность девочек защищать себя от инфекции ВИЧ или принимать надлежащие меры в случае инфицирования.
They have repeatedly shown their ability and willingness to act as agents for change within their communities. Они неоднократно демонстрировали свою способность и желание выступать в качестве движущих сил, способствующих переменам в их общинах.
This jeopardizes the ability of UNICEF to provide children and women the basic protection and social services necessary for their survival. Это ставит под угрозу способность ЮНИСЕФ предоставлять детям и женщинам элементарную защиту и основные социальные услуги, необходимые для их выживания.