Gender inequalities also undermine the ability of women and girls to be active partners in emergency response and rehabilitation. |
Кроме того, гендерное неравенство подрывает способность женщин и девочек активно участвовать в чрезвычайном реагировании и в процессе восстановления. |
We are concerned about the impact that the current financial and economic crises are having on the ability of the international community to provide such assistance. |
Мы обеспокоены воздействием нынешнего финансово-экономического кризиса на способность международного сообщества оказывать подобную помощь. |
It will question the ability of the Charter of the United Nations to safeguard our pre-existing sovereign rights. |
Это поставит под сомнение способность Устава Организации Объединенных Наций гарантировать нам уже существующие суверенные права. |
Much of the Organization's ability to deal with current threats and challenges depends on the existing institutional framework. |
Способность Организации противостоять нынешним угрозам и вызовам в огромной степени зависит от существующих институциональных рамок. |
The time had come to rejuvenate the Special Committee and to improve its ability to adapt to modern-day challenges. |
Настало время активизировать работу Специального комитета и повысить его способность адаптировать свою деятельность к вызовам сегодняшнего дня. |
With its ability to monitor global operational cash flows, the organization benefited from increased liquidity volumes. |
Способность организации контролировать движение денежных средств в глобальном масштабе позволила ей извлечь выгоду из увеличения объема ликвидности. |
This enhances the ability of the Office to promote more consistent approaches based on best practices. |
Это повышает способность Управления содействовать применению более последовательных подходов, основывающихся на лучших примерах практики. |
Notwithstanding these instruments, the ability of developing States to participate in high seas fisheries has been raised in a number of forums. |
Несмотря на эти документы, способность развивающихся государств участвовать в промыслах в открытом море затрагивалась в ряде форумов. |
The negative effects of climate change further exacerbated the region's ability to ensure the full enjoyment of human rights. |
Негативное воздействие изменения климата еще больше подрывает способность стран региона обеспечить осуществление прав человека в полном объеме. |
States should develop and implement consistent and mutually reinforcing family-oriented policies designed to promote and strengthen parents' ability to care for their children. |
Государствам следует разрабатывать и осуществлять последовательные и взаимоусиливающие стратегии развития семьи, призванные поощрять и укреплять способность родителей обеспечивать уход за своими детьми. |
As a result, the ability of those countries to translate possible economic growth into social development continues to be constrained. |
Как результат, способность этих стран преобразовывать возможный экономический рост в социальное развитие по-прежнему ограничивается. |
Enhanced dialogue on decision-making will improve our collective ability to respond to the many peace and security challenges we face in Africa. |
Активизация диалога по вопросам принятия решений позволит улучшить нашу коллективную способность реагировать на многие проблемы в области мира и безопасности, с которыми мы сталкиваемся в Африке. |
The Regulations enhance the ability of countries to rapidly identify, define and respond to emerging health threats. |
Правила укрепляют способность стран оперативно выявлять возникающие угрозы здравоохранению, описывать их и реагировать на них. |
Tanzania appreciates their ability to lead the Tribunals and ensure that the purposes for which they were established are fully met. |
Танзания высоко оценивает их умелое руководство работой трибуналов и способность обеспечить в полной степени достижение тех целей, ради которых они были созданы. |
The G20's ability to bring together all States will give rise to the legitimacy necessary for renewed growth. |
Способность Группы 20 сплотить все государства породит ту законность, которая необходима для возобновления роста. |
First, it is necessary to strengthen the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to motivate and influence. |
Во-первых, необходимо повысить общественную значимость Комиссии и ее способность мотивировать и оказывать воздействие на события. |
Their limited ability to absorb shocks through fiscal stimulus and safety nets has rendered the effects on developing countries particularly significant. |
Их ограниченная способность справляться с шоковыми потрясениями с помощью систем финансовых стимулов и социальной защиты особенно сильно повлияла на развивающиеся страны. |
It is also striking that these measures were adopted without consideration of their impact on the ability of other countries to feed their populations. |
Примечательно также, что эти меры принимались без учета их воздействия на способность других стран обеспечить продовольствием собственное население. |
It entails essentially the ability to constantly generate new dynamic activities. |
Они по сути подразумевают способность постоянно генерировать новые активные виды деятельности. |
Those institutions affect Governments' ability to ensure that public investments link the poor to growth. |
Эти компоненты влияют на способность правительств обеспечивать, чтобы государственные инвестиции приводили к росту, ориентированному на интересы малоимущих. |
Their ability to create, acquire and adapt new technologies is a critical requirement for competing successfully in the global marketplace. |
Их способность создавать, приобретать и адаптировать новые технологии - одно из главных требований для успешной конкуренции на глобальном рынке. |
Each person's ability to engage in meaningful and creative work ought to be bound by a commitment to human rights. |
Способность каждого человека заниматься продуктивным и творческим трудом должна подкрепляться приверженностью делу защиты прав человека. |
Systemic gender-based discrimination inhibits the ability of girls to protect themselves from HIV infection or to respond fully to the consequences of infection. |
Систематическая гендерная дискриминация ограничивает способность девочек защищать себя от инфекции ВИЧ или принимать надлежащие меры в случае инфицирования. |
They have repeatedly shown their ability and willingness to act as agents for change within their communities. |
Они неоднократно демонстрировали свою способность и желание выступать в качестве движущих сил, способствующих переменам в их общинах. |
This jeopardizes the ability of UNICEF to provide children and women the basic protection and social services necessary for their survival. |
Это ставит под угрозу способность ЮНИСЕФ предоставлять детям и женщинам элементарную защиту и основные социальные услуги, необходимые для их выживания. |