Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Accelerated economic growth is needed in order to enhance the domestic resource base and improve the Government's ability to provide public services. Необходимо ускорить темпы экономического роста для того, чтобы укрепить внутреннюю ресурсную базу и улучшить способность правительств по предоставлению государственных услуг.
They have, moreover, seriously restricted the ability of UNRWA to carry out its mandated tasks. Более того, они серьезно ограничивают способность БАПОР выполнять предусматриваемые его мандатом задачи.
The gtr does not limit manufacturers' ability to develop, install, and advertise stability control systems that go beyond its requirements. Таким образом, гтп не ограничивают способность изготовителей разрабатывать, устанавливать и рекламировать свои системы контроля за устойчивостью, которые выходят за рамки содержащихся в них требований.
The ability of developing countries to meet the timeline of 13 May 2009 still poses a major challenge. Способность развивающихся стран выполнить задачу в установленный срок - до 13 мая 2009 года - по-прежнему остается серьезной проблемой.
During the past six decades, the Declaration has demonstrated a great ability to unite the world's people. В течение прошедших 60 лет Декларация продемонстрировала свою огромную способность объединять народы мира.
I believe in our ability to respond effectively to every challenge the world is facing. Я верю в нашу способность эффективно реагировать на все вызовы, с которыми сталкивается мир.
The United Nations has demonstrated such an ability in various areas of its work in the past. В прошлом Организация Объединенных Наций продемонстрировала такую способность в различных областях.
This compromises their ability to acquire the foundation to enable them to make a successful transition to decent work and independence. Это подрывает их способность находить такую основу, которая позволяла бы им успешно переходить к достойной работе и самостоятельности.
We recognize the severe impacts that the current financial and economic crises are having on the ability of developing countries to mobilize resources for development. Мы признаем резко негативное влияние нынешнего финансового и экономического кризисов на способность развивающихся стран мобилизовывать ресурсы в целях развития.
These regional conflicts and issues also affect Somalia's ability to secure its peace and stability. Эти региональные конфликты и вопросы также подрывают способность Сомали обеспечить в стране мир и стабильность.
Lack of capacity and poor organization have undermined the ability of the justice system to combat gender-based violence and other human rights violations. Недостаточный потенциал и слабая организационная структура подрывают способность системы правосудия бороться с гендерным насилием и другими нарушениями прав человека.
Lack of trust in the will or ability of law enforcement agencies to protect the population encourages lawlessness. Отсутствие веры в желание или способность правоохранительных органов защитить население поощряет беззаконие.
African societies should also strive to meet their current needs without adversely affecting the ability of future generations to meet their own needs. Африканские сообщества должны также стремиться к удовлетворению нынешних потребностей, не подрывая при этом способность будущих поколений удовлетворять свои собственные потребности.
An important feature of the review mechanism could be its ability to identify common challenges and good practices. Важной чертой механизма обзора могла бы стать его способность выявлять общие проблемы и образцы наилучшей практики.
Potential carers must demonstrate an ability to effectively discipline children without the use of physical, psychological or emotional punishments. Потенциальные патронатные воспитатели должны продемонстрировать способность эффективно управлять поведением детей без применения физических, психологических или моральных наказаний.
One of the first indicators of sustainable agriculture must be its ability to provide sufficient quantities of high-quality produce. Одним из главных показателей устойчивого развития сельского хозяйства должна быть его способность обеспечивать производство высококачественной продукции в достаточном количестве.
Similarly, the aid effectiveness agenda is not yet demonstrating its ability to change donor behaviour. Аналогичным образом программа повышения эффективности помощи еще не доказала свою способность изменить поведение доноров.
For example, rapidly changing political circumstances and a fluid security environment have often significantly affected the ability of the missions to undertake their activities as planned. Например, быстрое изменение политической обстановки и нестабильность положения в плане безопасности зачастую оказывает значительное влияние на способность миссий осуществлять свою деятельность в соответствии с тем, как это запланировано.
The ability to communicate in several languages was an economic, cultural and diplomatic asset, which formed an integral part of the Belgian identity. Способность общаться на нескольких языках является экономическим, культурным и дипломатическим преимуществом, которое составляет неотъемлемую часть бельгийской идентичности.
The information contained in import and export licences or authorizations is critical to the ability to trace legally transferred firearms. Информация, содержащаяся в экспортно-импортных лицензиях или разрешениях, имеет исключительно важное значение и определяет способность отслеживать законно передаваемое огнестрельное оружие.
The ability of UNDP to support effectiveness, efficiency and coherence is premised on a critical mass of core funding. Способность ПРООН оказывать поддержку мерам по повышению эффективности, действенности и согласованности зависит от наличия критической массы основного финансирования.
The comparative advantages of UNDP are seen as its ability to bring partners together and its universal presence. К сравнительным преимуществам относятся способность этой организации сводить вместе партнеров и ее повсеместное присутствие.
This additional expenditure should contribute to the ability of UNOPS to meet its net revenue targets. Такие дополнительные расходы должны повысить способность ЮНОПС достичь целевых показателей чистой прибыли.
The risk model is improving the ability of UNFPA to assess the likelihood of risks and their evolution over time. Модель рисков повышает способность ЮНФПА оценивать вероятность рисков и их изменения с течением времени.
The oceans may be losing the ability to absorb carbon dioxide. Возможно, океаны теряют свою способность поглощать углеводород.