| Accelerated economic growth is needed in order to enhance the domestic resource base and improve the Government's ability to provide public services. | Необходимо ускорить темпы экономического роста для того, чтобы укрепить внутреннюю ресурсную базу и улучшить способность правительств по предоставлению государственных услуг. |
| They have, moreover, seriously restricted the ability of UNRWA to carry out its mandated tasks. | Более того, они серьезно ограничивают способность БАПОР выполнять предусматриваемые его мандатом задачи. |
| The gtr does not limit manufacturers' ability to develop, install, and advertise stability control systems that go beyond its requirements. | Таким образом, гтп не ограничивают способность изготовителей разрабатывать, устанавливать и рекламировать свои системы контроля за устойчивостью, которые выходят за рамки содержащихся в них требований. |
| The ability of developing countries to meet the timeline of 13 May 2009 still poses a major challenge. | Способность развивающихся стран выполнить задачу в установленный срок - до 13 мая 2009 года - по-прежнему остается серьезной проблемой. |
| During the past six decades, the Declaration has demonstrated a great ability to unite the world's people. | В течение прошедших 60 лет Декларация продемонстрировала свою огромную способность объединять народы мира. |
| I believe in our ability to respond effectively to every challenge the world is facing. | Я верю в нашу способность эффективно реагировать на все вызовы, с которыми сталкивается мир. |
| The United Nations has demonstrated such an ability in various areas of its work in the past. | В прошлом Организация Объединенных Наций продемонстрировала такую способность в различных областях. |
| This compromises their ability to acquire the foundation to enable them to make a successful transition to decent work and independence. | Это подрывает их способность находить такую основу, которая позволяла бы им успешно переходить к достойной работе и самостоятельности. |
| We recognize the severe impacts that the current financial and economic crises are having on the ability of developing countries to mobilize resources for development. | Мы признаем резко негативное влияние нынешнего финансового и экономического кризисов на способность развивающихся стран мобилизовывать ресурсы в целях развития. |
| These regional conflicts and issues also affect Somalia's ability to secure its peace and stability. | Эти региональные конфликты и вопросы также подрывают способность Сомали обеспечить в стране мир и стабильность. |
| Lack of capacity and poor organization have undermined the ability of the justice system to combat gender-based violence and other human rights violations. | Недостаточный потенциал и слабая организационная структура подрывают способность системы правосудия бороться с гендерным насилием и другими нарушениями прав человека. |
| Lack of trust in the will or ability of law enforcement agencies to protect the population encourages lawlessness. | Отсутствие веры в желание или способность правоохранительных органов защитить население поощряет беззаконие. |
| African societies should also strive to meet their current needs without adversely affecting the ability of future generations to meet their own needs. | Африканские сообщества должны также стремиться к удовлетворению нынешних потребностей, не подрывая при этом способность будущих поколений удовлетворять свои собственные потребности. |
| An important feature of the review mechanism could be its ability to identify common challenges and good practices. | Важной чертой механизма обзора могла бы стать его способность выявлять общие проблемы и образцы наилучшей практики. |
| Potential carers must demonstrate an ability to effectively discipline children without the use of physical, psychological or emotional punishments. | Потенциальные патронатные воспитатели должны продемонстрировать способность эффективно управлять поведением детей без применения физических, психологических или моральных наказаний. |
| One of the first indicators of sustainable agriculture must be its ability to provide sufficient quantities of high-quality produce. | Одним из главных показателей устойчивого развития сельского хозяйства должна быть его способность обеспечивать производство высококачественной продукции в достаточном количестве. |
| Similarly, the aid effectiveness agenda is not yet demonstrating its ability to change donor behaviour. | Аналогичным образом программа повышения эффективности помощи еще не доказала свою способность изменить поведение доноров. |
| For example, rapidly changing political circumstances and a fluid security environment have often significantly affected the ability of the missions to undertake their activities as planned. | Например, быстрое изменение политической обстановки и нестабильность положения в плане безопасности зачастую оказывает значительное влияние на способность миссий осуществлять свою деятельность в соответствии с тем, как это запланировано. |
| The ability to communicate in several languages was an economic, cultural and diplomatic asset, which formed an integral part of the Belgian identity. | Способность общаться на нескольких языках является экономическим, культурным и дипломатическим преимуществом, которое составляет неотъемлемую часть бельгийской идентичности. |
| The information contained in import and export licences or authorizations is critical to the ability to trace legally transferred firearms. | Информация, содержащаяся в экспортно-импортных лицензиях или разрешениях, имеет исключительно важное значение и определяет способность отслеживать законно передаваемое огнестрельное оружие. |
| The ability of UNDP to support effectiveness, efficiency and coherence is premised on a critical mass of core funding. | Способность ПРООН оказывать поддержку мерам по повышению эффективности, действенности и согласованности зависит от наличия критической массы основного финансирования. |
| The comparative advantages of UNDP are seen as its ability to bring partners together and its universal presence. | К сравнительным преимуществам относятся способность этой организации сводить вместе партнеров и ее повсеместное присутствие. |
| This additional expenditure should contribute to the ability of UNOPS to meet its net revenue targets. | Такие дополнительные расходы должны повысить способность ЮНОПС достичь целевых показателей чистой прибыли. |
| The risk model is improving the ability of UNFPA to assess the likelihood of risks and their evolution over time. | Модель рисков повышает способность ЮНФПА оценивать вероятность рисков и их изменения с течением времени. |
| The oceans may be losing the ability to absorb carbon dioxide. | Возможно, океаны теряют свою способность поглощать углеводород. |