Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The existence of the bases continues to compromise Lebanese sovereignty and impede the ability of the State to monitor effectively and control parts of the Lebanese-Syrian border. Существование этих баз по-прежнему ставит под угрозу суверенитет Ливана и ограничивает способность государства осуществлять эффективное наблюдение и контроль на участках границы между Ливаном и Сирией.
Concerns remain over the ability of the Government, under austerity, to fund the programme and sustain the salaries of the forces to be demobilized. По-прежнему вызывает озабоченность способность правительства в условиях жесткой экономии обеспечить финансирование этой программы и сохранить оклады военнослужащих, подлежащих демобилизации.
This limits the ability of humanitarian partners to plan for and enable a more coherent and longer-term response to immediate humanitarian needs and resilience-building activities. Это ограничивает способность гуманитарных партнеров планировать и обеспечивать возможность более согласованного и долгосрочного реагирования на неотложные гуманитарные вызовы и осуществления мероприятий, направленных на повышение жизнестойкости.
It also suggests that the activities of Africa's development partners have an impact on the ability and willingness of members to implement regional trade agreements. В докладе подчеркивается также, что способность и готовность стран-участниц выполнять региональные торговые соглашения зависит от того, какие действия предпринимают партнеры Африки по процессу развития.
Some considered that the ability of countries to benefit from GVCs depended on whether they had prospects of moving upwards in the chain. По мнению некоторых участников, способность стран получать выгоды от участия в ГПСЦ зависит от того, есть ли у них возможности для продвижения вверх по звеньям таких цепочек.
Assuring confidential treatment of case information is an important goal, but the inability to discuss or share such information with other competition agencies severely limits their ability to cooperate. Обеспечение конфиденциального характера информации о рассматриваемых делах является важной задачей, однако невозможность обсуждать такую информацию с другими отвечающими за обеспечение конкуренции органами или обмениваться ею серьезно ограничивает их способность к сотрудничеству.
(b) Whether the State retained the ability to discipline or regulate the sector; Ь) сохранило ли государство способность поддерживать порядок в секторе или регулировать его работу;
UNOPS will also scale up its ability to address partner demands for the strengthening of national capacity and for advisory services aligned with its core delivery. ЮНОПС будет также повышать свою способность удовлетворять потребности партнеров, связанные с укреплением национального потенциала и предоставлением консультационных услуг, связанных с его основной деятельностью по оказанию услуг.
Uncertainty over funding was a major challenge for country operations and, at times, constrained their ability to respond optimally to the needs of refugees. Неопределенность в отношении финансирования представляла собой одну из основных проблем для страновых операций и в некоторых случаях ограничивала их способность принимать оптимальные ответные меры для удовлетворения потребностей беженцев.
Participants in the Symposium agreed that basic space science continued to be an important element in the ability of nations to use space applications for societal benefits. Участники симпозиума согласились с тем, что фундаментальная космическая наука остается одним из важных элементов, определяющих способность государств использовать прикладные космические технологии в интересах общества.
The ability of the Centre to coordinate with a wide range of actors and to draw on lessons learned has proved beneficial to its institutional growth. Способность Центра координировать свои действия с широким кругом субъектов и использовать накопленный опыт оказалась полезной для его институционального роста.
While not a significant decrease, that raises questions about the ability of UNRWA to effect long-lasting change among organizations independent of the Agency. Хотя это снижение незначительно, оно ставит под сомнение способность БАПОР влиять на долгосрочные изменения в организациях, не зависящих от Агентства.
States need to use their capacity and ability to deliver in ways that respect sustainability and gender equality, rather than relying on market forces. Государства должны использовать свои возможности и способность действовать таким образом, чтобы уважать принципы устойчивости и гендерного равенства, а не полагаться на рыночные силы.
The Special Rapporteur finds all these practices deeply disconcerting, and believes that they profoundly undermine the ability of the United Nations to constructively engage with civil society. Такая практика вызывает глубокую обеспокоенность Специального докладчика, и он считает, что она серьезно подрывает способность Организации Объединенных Наций конструктивно взаимодействовать с гражданским обществом.
We know that empowering women and girls not only enhances their ability to claim their rights, but also has powerful effects on social change and economic growth. Мы знаем, что расширение прав и возможностей женщин и девочек не только повышает их способность требовать реализации своих прав, но также оказывает мощное воздействие с точки зрения социальных преобразований и экономического роста.
Consultancy services, while always a small part of mission personnel costs, may play a significant role in providing the ability to respond quickly to shifting national priorities. Услуги консультантов, при том, что расходы на них всегда составляют лишь небольшую долю в общем объеме расходов миссии на персонал, могут существенно подкреплять способность оперативно реагировать на изменение национальных приоритетов.
In addition to building national capacity, the conversion of these posts will enhance the Mission's ability to create dialogue with the local security institutions while also helping to reduce costs. В дополнение к наращиванию национального потенциала преобразование этих должностей повысит способность Миссии вести диалог с местными органами безопасности, а также будет содействовать снижению расходов.
Vision: demonstrated ability to identify strategic issues, opportunities and risks and to generate and communicate broad and compelling organizational direction and objectives to all stakeholders. Перспективное видение: демонстрируемая способность выявлять стратегические вопросы, возможности и риски и вырабатывать и доводить до сведения всех заинтересованных сторон широкий и неуклонный организационный курс и задачи.
But, factors such as age, disability or social exclusion can have an important bearing on children's online activities, and on children's ability to cope with potential risks. Однако на сетевую деятельность детей и их способность справляться с возможными рисками значительное воздействие могут оказывать такие факторы, как возраст, инвалидность или социальная изолированность.
The reliance on States' available resources to realize the right to health adds complexities to an adjudicator's ability to decide such issues. Зависимость реализации права на здоровье от имеющихся у государства ресурсов затрудняет способность судебных инстанций выносить распоряжения по соответствующим вопросам.
The profile of common system staff did not indicate that a change in the mandatory age of separation would bring about any significant changes in the ability of the organizations to attain equity in geographical representation. Состав сотрудников общей системы не указывает на то, что изменение обязательного возраста увольнения каким-либо существенным образом изменит способность организаций добиваться справедливого географического представительства.
The intensity and frequency of disasters have also eroded the ability of vulnerable people to cope with shocks, making crises more intractable, protracted and recurrent. Интенсивность и рост числа бедствий также ослабляют способность уязвимых слоев населения преодолевать потрясения, что приводит к усложнению, и более частому повторению кризисов.
In particular, it was emphasized that any working method that might reduce the ability of developing countries to have a voice in legislative development should be avoided. В частности, было подчеркнуто, что следует избегать любого метода работы, который может уменьшать способность развивающихся стран иметь свой голос в нормотворческой деятельности.
It is a systematic process through which risks and opportunities, that affect an organization and its ability to achieve its objectives, are identified, prioritized and managed. Эта непрерывная деятельность осуществляется планомерно, и на ее основе определяются, ранжируются по степени важности и регулируются риски и возможности, влияющие на положение организации и ее способность решать поставленные перед ней задачи.
While some countries have benefited, this arrangement has also led to "thin industrialization", where a country specializes in low-skill labour-intensive activities without developing the ability to upgrade. Хотя некоторые страны выигрывают от такой схемы, она также ведет к «узкой индустриализации», когда страна специализируется на низкоквалифицированной трудоемкой деятельности и не развивает способность к модернизации.