| However, this is different from what they understand as real power, which is the ability to take action and decisions. | Однако это отличается от того, что они понимают как реальные возможности, то есть способность предпринимать действия и принимать решения. |
| This demonstrates the extent of confidence among UAE investors and the ability of these companies to satisfy the needs of the overseas market. | Это демонстрирует степень уверенности инвесторов в ОАЭ и способность этих компаний удовлетворять потребностям зарубежного рынка. |
| Six States have implemented measures to control identity and travel documents, but two need to improve document security and their ability to detect fraudulent papers. | Шесть государств приняли меры по обеспечению контроля за удостоверениями личности и проездными документами, в то же время двум необходимо повысить степень защиты документов и свою способность выявлять поддельные документы. |
| When effectively institutionalized and properly enforced, such measures greatly facilitate a State's ability to successfully combat terrorism. | Будучи эффективно организованы и надлежащим образом подкреплены правовой санкцией, такие меры значительно укрепляют способность государства успешно бороться с терроризмом. |
| The outstanding contributions impede the ability of the Secretariat to reimburse Member States contributing troops to the Force. | Невыплата взносов ограничивает способность Секретариата возмещать расходы государствам-членам, предоставляющим войска для Сил. |
| However, with uncertain cash flow and inadequate collaterals, the ability of innovative enterprises to raise debt financing from traditional banking sources is limited. | Однако в условиях неопределенного "потока наличности" и неадекватного обеспечения способность инновационных предприятий к мобилизации долгового финансирования из традиционных банковских источников является ограниченной. |
| This is jeopardizing its ability to play a credible role in the international financial system. | Такое положение дел ставит под угрозу его способность играть существенную роль в международной финансовой системе. |
| Our ability to satisfy the food needs of the most vulnerable peoples and to preserve socio-political stability in those countries depends on it. | От этого зависит наша способность удовлетворять потребности в продовольствии наиболее уязвимых народов и обеспечивать социально-политическую стабильность в этих странах. |
| The international human rights bodies must demonstrate their ability to protect the victims of armed struggles. | Международные правозащитные структуры должны продемонстрировать свою способность защищать жертв вооруженной борьбы. |
| We have confidence in your ability to lead our work to the success that we seek. | Мы верим в Вашу способность руководить нашей работой вплоть до ее успешного завершения, к чему мы стремимся. |
| It was regrettable that his ability to conduct an objective assessment of the situation in the occupied territories had been called into question. | У оратора вызывает сожаление то, что его способность провести объективную оценку ситуации на оккупированных территориях была поставлена под сомнение. |
| The ability to enjoy economic and social rights was an indication of successful development. | Способность обеспечить реализацию экономических и социальных прав является показателем успешного развития. |
| The European Union believed that the Committee's ability to take decisions would benefit if members were not obliged to meet outside regular working hours. | Европейский союз полагает, что способность Комитета принимать решения только повысится, если его членам не придется заседать во внеурочное время. |
| The global financial crisis, compounded by the energy and food crises, had compromised the ability of the international community to address such disparities. | Глобальный финансовый кризис, усугубленный энергетическим и продовольственным кризисами, подорвал способность международного сообщества устранять такие диспропорции. |
| The ability to speak more than one language was just one of them. | Способность говорить более чем на одном языке является лишь одним из них. |
| This approach will reinforce our common ability to face disasters whether natural or man-made. | Такой подход укрепит нашу способность противостоять бедствиям: как стихийным, так и антропогенным. |
| It is crucial to share the responsibility and to prove our ability for leadership in achieving the Millennium Development Goals. | Крайне важно разделять ответственность и доказать свою способность осуществлять руководящую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Of course, social movements and the national Government are respected for their decisions and their ability to achieve consensus on issues. | Разумеется, социальные движения и национальное правительство пользуются уважением за принимаемые ими решения и за их способность достигать общего согласия по рассматриваемым проблемам. |
| It would also undermine their ability to influence the decisions and actions of the Council. | Это также подорвало бы их способность воздействовать на решения и действия Совета. |
| Good veterinary governance is the ability and capacity to comply with guidelines, recommendations and standards. | Благим ветеринарным управлением является умение и способность соблюдать руководящие принципы, рекомендации и стандарты. |
| The readiness and ability of each State party to participate in the review process in a given year shall be taken into account. | Готовность и способность каждого государства-участника принять участие в процессе обзора в данном году принимаются во внимание. |
| Further delay would damage the credibility of the Convention and its ability to build momentum in overcoming corruption. | Дальнейшее затягивание этого процесса может подорвать доверие к Конвенции и ее способность создать критическую массу для преодоления коррупции. |
| Finally, the State is called upon to actively strengthen the ability of individuals to feed themselves (fulfil). | Наконец, государство призвано активно развивать способность отдельных лиц обеспечивать себя питанием (осуществление). |
| Public awareness of human rights and legal aid programmes also enhances the ability of individuals to seek protection of their rights through the Canadian legal system. | Программы повышения правовой грамотности населения и оказания юридической помощи также повышают способность граждан требовать защиты своих прав через канадскую правовую систему. |
| This has decreased confidence in financial institutions and further reduced the ability of the population to meet basic needs. | В результате доверие населения к финансовым учреждениям падает, и еще больше снижается его способность удовлетворять свои элементарные нужды и потребности. |