| The ability to take part in fair trade is the opportunity for a nation to help itself. | Способность принимать участие в свободной торговле открывает для страны возможность помочь самой себе. |
| On peacebuilding, stability and the ability to govern are fundamental prerequisites for development. | Что касается миростроительства, то стабильность и способность управлять являются необходимыми условиями для развития. |
| The Commission on Human Rights has lost its ability to act effectively on behalf of victims, and thus its credibility. | Комиссия по правам человека утратила способность эффективно действовать от имени жертв, а значит, и доверие. |
| That is the way to restore the confidence of people everywhere in the Organization's integrity and ability to deliver. | Именно так мы сможем вернуть людям во всем мире веру в честность Организации и ее способность добиваться намеченных целей. |
| Such a situation impacted negatively on the ability of developing countries to fulfil the Millennium Development Goals. | Такая ситуация оказывает отрицательное воздействие на способность развивающихся стран обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Its ability to face emergencies had diminished, however, since the 1990s. | Однако с 1990-х годов его способность противостоять чрезвычайным ситуациям снизилась. |
| Decisions that unintentionally undermined the independence of the Board or its ability to assess the reasonableness of the Administration's response must be avoided. | Следует избегать решений, которые могут непреднамеренно ограничить независимость Комиссии или ее способность оценивать обоснованность ответных мер администрации. |
| Allowing the Commission to begin its work as soon as possible will greatly increase the ability of the United Nations to consolidate the positive effects of peacekeeping operations. | Содействие скорейшему началу работы Комиссии значительно повысит способность Организации Объединенных Наций укреплять позитивные результаты операций по поддержанию мира. |
| We are demonstrating the ability to relate to marginalized groups. | Мы продемонстрировали способность налаживать отношения с маргинализированными группами. |
| New threats to security represent growing challenges to the ability of the international system to maintain international peace and security. | Новые угрозы безопасности создают все больше проблем, испытывая на прочность способность международной системы поддерживать международный мир и безопасность. |
| The ability to accomplish specific goals in the 10 priority areas comes down to commitment. | Способность достичь конкретные цели в 10 приоритетных областях сводится к приверженности их достижению. |
| Anti-dumping is a unilaterally applied tool that affects our growth and, as a result, undermines our ability to achieve greater social development. | Антидемпинговые меры - это применяемый в одностороннем порядке инструмент, который оказывает негативное влияние на наш рост и в результате подрывает нашу способность обеспечивать дальнейшее социальное развитие. |
| The ability to act without delay appears to be critical in order to have a functional registry operating properly at all times. | Как представляется, решающим условием для надлежащего и постоянного ведения функционального регистра является способность к незамедлительным действиям. |
| Particularly important is the ability to report actual expenditures on a monthly basis - a proxy for programme implementation rate. | Особенно важной является способность предоставления данных о фактических расходах на ежемесячной основе, которые являются косвенным показателем темпов осуществления программ. |
| This dependency has a limiting effect on its ability to take initiatives and develop relations at the policy-making levels of the Government. | Эта зависимость ограничивает его способность проявлять инициативу и развивать отношения с правительством на том уровне, где принимаются решения. |
| Delegates from countries without a single procedure expressed concern that establishing such a provision might actually hinder their ability to provide protection and stressed the need for flexibility. | Делегаты из стран, не имеющих единой процедуры, выразили беспокойство по поводу того, что установление такого положения может фактически ограничить их способность предоставлять защиту, и подчеркнули необходимость применения гибкого подхода. |
| The international community must seek to repair the erosion in the ability of its disarmament machinery to promote disarmament and non-proliferation. | Международное сообщество должно стремиться восстановить утраченную способность своих разоруженческих механизмов содействовать разоружению и нераспространению. |
| The ability of the Security Council to act resolutely, decisively and quickly are paramount. | Способность Совета Безопасности действовать твердо, решительно и оперативно имеет крайне важное значение. |
| "Hydrogeology" describes the ability of the aquifer to store, transmit and discharge groundwaters. | В "гидрогеологии" описывается способность водоносного горизонта накапливать, переносить и разгружать грунтовые воды. |
| Such an "external impact" or interference may impair or destroy the ability of an ecosystem to function as a life-support system. | Такое "внешнее воздействие" или вмешательство может уменьшить или подорвать способность экосистемы функционировать в качестве системы жизнеобеспечения. |
| Violence prevents women from contributing to, and benefiting from, development by restricting their choices and limiting their ability to act. | Насилие лишает женщин возможности вносить вклад и получать пользу от развития, ограничивая их выбор и способность действовать. |
| Through this methodology, UNITAR reinforces the network's ability to deliver targeted training and capacity development at the national and regional level. | С помощью этой методики ЮНИТАР усиливает способность сети осуществлять целевую подготовку и развитие потенциала на национальном и региональном уровнях. |
| This has a negative impact on their ability to learn and go to school. | Это отрицательно влияет на их способность учиться и посещать школу. |
| Regardless whether CFA comes to be terminated, the ability of SLMM to conduct monitoring has been gravely undermined. | Независимо от того, будет ли прекращено действие СПО, способность МНШЛ осуществлять мониторинг была серьезно подорвана. |
| OIOS found that the Department's ability regarding the first two elements was satisfactory and improving. | УСВН установило, что способность Департамента осуществлять управление в отношении двух первых элементов можно оценить как удовлетворительную и повышающуюся. |