The ability to take part in fair trade is the opportunity for a nation to help itself. |
Способность принимать участие в свободной торговле открывает для страны возможность помочь самой себе. |
On peacebuilding, stability and the ability to govern are fundamental prerequisites for development. |
Что касается миростроительства, то стабильность и способность управлять являются необходимыми условиями для развития. |
The Commission on Human Rights has lost its ability to act effectively on behalf of victims, and thus its credibility. |
Комиссия по правам человека утратила способность эффективно действовать от имени жертв, а значит, и доверие. |
That is the way to restore the confidence of people everywhere in the Organization's integrity and ability to deliver. |
Именно так мы сможем вернуть людям во всем мире веру в честность Организации и ее способность добиваться намеченных целей. |
Such a situation impacted negatively on the ability of developing countries to fulfil the Millennium Development Goals. |
Такая ситуация оказывает отрицательное воздействие на способность развивающихся стран обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Its ability to face emergencies had diminished, however, since the 1990s. |
Однако с 1990-х годов его способность противостоять чрезвычайным ситуациям снизилась. |
Decisions that unintentionally undermined the independence of the Board or its ability to assess the reasonableness of the Administration's response must be avoided. |
Следует избегать решений, которые могут непреднамеренно ограничить независимость Комиссии или ее способность оценивать обоснованность ответных мер администрации. |
Allowing the Commission to begin its work as soon as possible will greatly increase the ability of the United Nations to consolidate the positive effects of peacekeeping operations. |
Содействие скорейшему началу работы Комиссии значительно повысит способность Организации Объединенных Наций укреплять позитивные результаты операций по поддержанию мира. |
We are demonstrating the ability to relate to marginalized groups. |
Мы продемонстрировали способность налаживать отношения с маргинализированными группами. |
New threats to security represent growing challenges to the ability of the international system to maintain international peace and security. |
Новые угрозы безопасности создают все больше проблем, испытывая на прочность способность международной системы поддерживать международный мир и безопасность. |
The ability to accomplish specific goals in the 10 priority areas comes down to commitment. |
Способность достичь конкретные цели в 10 приоритетных областях сводится к приверженности их достижению. |
Anti-dumping is a unilaterally applied tool that affects our growth and, as a result, undermines our ability to achieve greater social development. |
Антидемпинговые меры - это применяемый в одностороннем порядке инструмент, который оказывает негативное влияние на наш рост и в результате подрывает нашу способность обеспечивать дальнейшее социальное развитие. |
The ability to act without delay appears to be critical in order to have a functional registry operating properly at all times. |
Как представляется, решающим условием для надлежащего и постоянного ведения функционального регистра является способность к незамедлительным действиям. |
Particularly important is the ability to report actual expenditures on a monthly basis - a proxy for programme implementation rate. |
Особенно важной является способность предоставления данных о фактических расходах на ежемесячной основе, которые являются косвенным показателем темпов осуществления программ. |
This dependency has a limiting effect on its ability to take initiatives and develop relations at the policy-making levels of the Government. |
Эта зависимость ограничивает его способность проявлять инициативу и развивать отношения с правительством на том уровне, где принимаются решения. |
Delegates from countries without a single procedure expressed concern that establishing such a provision might actually hinder their ability to provide protection and stressed the need for flexibility. |
Делегаты из стран, не имеющих единой процедуры, выразили беспокойство по поводу того, что установление такого положения может фактически ограничить их способность предоставлять защиту, и подчеркнули необходимость применения гибкого подхода. |
The international community must seek to repair the erosion in the ability of its disarmament machinery to promote disarmament and non-proliferation. |
Международное сообщество должно стремиться восстановить утраченную способность своих разоруженческих механизмов содействовать разоружению и нераспространению. |
The ability of the Security Council to act resolutely, decisively and quickly are paramount. |
Способность Совета Безопасности действовать твердо, решительно и оперативно имеет крайне важное значение. |
"Hydrogeology" describes the ability of the aquifer to store, transmit and discharge groundwaters. |
В "гидрогеологии" описывается способность водоносного горизонта накапливать, переносить и разгружать грунтовые воды. |
Such an "external impact" or interference may impair or destroy the ability of an ecosystem to function as a life-support system. |
Такое "внешнее воздействие" или вмешательство может уменьшить или подорвать способность экосистемы функционировать в качестве системы жизнеобеспечения. |
Violence prevents women from contributing to, and benefiting from, development by restricting their choices and limiting their ability to act. |
Насилие лишает женщин возможности вносить вклад и получать пользу от развития, ограничивая их выбор и способность действовать. |
Through this methodology, UNITAR reinforces the network's ability to deliver targeted training and capacity development at the national and regional level. |
С помощью этой методики ЮНИТАР усиливает способность сети осуществлять целевую подготовку и развитие потенциала на национальном и региональном уровнях. |
This has a negative impact on their ability to learn and go to school. |
Это отрицательно влияет на их способность учиться и посещать школу. |
Regardless whether CFA comes to be terminated, the ability of SLMM to conduct monitoring has been gravely undermined. |
Независимо от того, будет ли прекращено действие СПО, способность МНШЛ осуществлять мониторинг была серьезно подорвана. |
OIOS found that the Department's ability regarding the first two elements was satisfactory and improving. |
УСВН установило, что способность Департамента осуществлять управление в отношении двух первых элементов можно оценить как удовлетворительную и повышающуюся. |