Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Ability - Потенциал"

Примеры: Ability - Потенциал
We must improve our ability to address problems globally. Мы должны повысить наш потенциал в плане поиска глобальных решений существующих проблем.
This can obstruct the ability of national or regional courts to carry out an effective judicial review. Это может ограничить потенциал национальных или региональных судов по проведению эффективного судебного рассмотрения.
At the country level, it provides technical and financial support to national partners, helping them develop the ability to address their priority challenges. На страновом уровне она оказывает национальным партнерам техническую и финансовую поддержку, помогая им развивать потенциал для решения приоритетных задач.
It greatly improves the Agency's ability to independently analyse environmental samples for safeguards. Этот шаг позволят значительно укрепить потенциал Агентства по осуществлению независимого анализа проб окружающей среды для целей гарантий.
These three elements are crucial to the ability of a country to innovate beyond the frontier. От этих трех элементов во многом зависит трансграничный инновационный потенциал той или иной страны.
This has limited the ability of UNDP to fully exploit partnership and funding opportunities with such funds and foundations . Это не позволило ПРООН в полной мере использовать потенциал партнерства и финансирования при работе с такими фондами и организациями .
Despite showing such tremendous ability to "leapfrog", the continent's infrastructure deficit remains considerable. Несмотря на столь огромный потенциал по продвижению вперед, континент по-прежнему испытывает значительный дефицит инфраструктуры.
This trend will further challenge the ability of UNICEF to immediately and effectively respond to the needs of children and families affected by humanitarian crises. Такая динамика роста будет и дальше подрывать потенциал ЮНИСЕФ в обеспечении немедленного и эффективного реагирования на потребности детей и их семей, оказавшихся в условиях гуманитарного кризиса.
The Afghan National Army has improved its ability to plan, execute and lead tactical combat operations. Афганская национальная армия укрепила свой потенциал в области планирования, выполнения и руководства осуществлением тактических боевых операций.
The focal area's significantly reduced resources limit its ability to undertake new activities such as this PTS demonstration. Значительное сокращение объемов, выделяемых для этой ключевой области деятельности ресурсов, ограничивает ее потенциал по осуществлению новых мероприятий, таких как этот демонстрационный компонент по СТВ.
These standards help enhance their ability for proper customer identification, record keeping processes, detection and reporting of suspicious transaction. Эти стандарты помогают усилить их потенциал в том, что касается надлежащей идентификации клиентов, процедур ведения учетной документации, выявления подозрительных операций и информирования о них.
It is therefore essential to strengthen the collective ability of the system to combat and address terrorism. Поэтому крайне важно наращивать коллективный потенциал этой системы по борьбе с терроризмом.
Developing countries need to enhance the ability of private firms to comply with these requirements as well as strengthen the institutional infrastructure that helps demonstrate compliance. Развивающимся странам необходимо повысить потенциал частных фирм, с тем чтобы они могли соблюдать такие требования, а также укрепить институциональную инфраструктуру, которая позволяет подтвердить соблюдение соответствующих норм.
We need to improve our ability to respond to emergency situations. Нам необходимо укрепить свой потенциал в плане реагирования на чрезвычайные ситуации.
The Court's ability to investigate and conduct trials will depend on the quantity and quality of the information that it receives. Потенциал Суда в области расследований и ведения судебных разбирательств будет зависеть от качества и количества получаемой им информации.
This mechanism has made it possible to improve the Department's ability to combat terrorism. Этот механизм позволил укрепить потенциал Департамента в области борьбы с терроризмом.
This re-fuelling ability was needed to extend the number of investigations the low Earth orbit Paxsat A satellites could perform. Этот дозаправочный потенциал понадобился для того, чтобы увеличить число обследований, которые могли бы выполнять низкоорбитальные спутники "Пакссат-А".
The ability to assess the situation, provide relief and help the victims are correspondingly reduced. А соответственно и сокращается потенциал для оценки ситуации, доставки помощи и попечения пострадавших.
It is expected that the ability to perform assessments would improve continuously as the process continues. Ожидается, что потенциал проведения оценок будет непрерывно совершенствоваться по мере осуществления процесса.
The establishment of the United Nations stand-by forces will enhance the ability to respond quickly to emerging crises. Создание резервных сил Организации Объединенных Наций повысит потенциал быстрого реагирования на возникающие кризисы.
The view was taken that structural adjustment programmes have hurt the ability of Governments to formulate and implement appropriate development programmes and policies. Было выражено мнение, что программы структурной корректировки подорвали потенциал правительств в плане разработки и осуществления соответствующих программ развития и политики.
The ability of Chile's Congress to evaluate new legislation is tied to the quality of information and analysis it receives. Потенциал чилийского конгресса в области оценки нового законодательства обусловлен качеством получаемой им информации и проводимого анализа.
The human-dimension mechanism strengthens considerably the CSCE's ability to address the root causes of tension and provides for early warning. Механизм человеческого измерения значительно укрепляет потенциал СБСЕ в деле рассмотрения исконных причин напряженности и обеспечивает раннее предупреждение.
More efficient use of the International Court would, undoubtedly, reinforce the ability of the United Nations to promote and strengthen peace. Более эффективное использование Международного Суда, несомненно, усилило бы потенциал Организации Объединенных Наций по содействию укреплению мира.
This applies in particular to the Security Council, whose ability successfully to discharge its mandate as set forth by the Charter has considerably increased. Это прежде всего касается Совета Безопасности, чей потенциал успешно осуществлять свои обязанности, определенные Уставом, значительно повысился.