Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
That reduced its technical capacity and its ability to provide policy guidance in the technical area. Это сократило ее технический потенциал и способность осуществлять руководство политикой в технической области.
If the Organization's ability to deliver service is hampered by a lack of personnel, this should be clearly identified as the problem. Если способность Организации предоставлять услуги затрудняется нехваткой персонала, то эту проблему необходимо четко сформулировать.
Low administrative capacities and other institutional constraints have limited their ability to implement their reform programmes. Низкие административные возможности и другие организационные трудности ограничивают их способность осуществлять свои программы реформ.
This impeded the ability of the ICSC secretariat to discharge its responsibility relating to coordination and regulation of conditions of service of common system personnel. Это ограничивает способность секретариата КМГС выполнять свои обязанности, связанные с координацией и регулированием условий службы персонала общей системы.
A mission's needs and ability to administer responsibly the assigned limits should be considered. Следует учитывать потребности миссии и ее способность эффективно распоряжаться установленными предельными суммами.
It affects a person's ability to live, to act and to build and to form bonds with others. Он подрывает способность человека жить, действовать, созидать и устанавливать связи с другими людьми.
No methods may be employed which are suited to affect a suspected person's awareness or ability to take decisions. Нельзя применять методы, позволяющие оказывать воздействие на сознание подозреваемого или его способность принимать решения.
Her delegation believed the Council's ability to submit issues to the Court to be important. Ее делегация считает важной способность Совета представлять вопросы в Суд.
The ability to pay expenses promptly and in full was essential if the Court was to be viable and effective. Способность оплачивать расходы быстро и в полной мере является важной для того, чтобы Суд был жизнеспособным и эффективным.
The ability to develop and use space science and technology depends critically on the availability of human resources with appropriate knowledge and skills. Способность развивать и использовать космическую науку и технику зависит прежде всего от наличия специалистов, обладающих соответствующими знаниями и квалификацией.
A systematic assessment of user needs and the ability of the satellite instruments to meet those needs is required. Необходимо обеспечить систематическую оценку потребностей пользователей и способность спутниковой аппаратуры удовлетворять их.
In an era of globalization and unprecedented financial flows, the ability of the Bretton Woods institutions to manage the world economy had become strained. В условиях глобализации и беспрецедентных по своим масштабам финансовых потоков способность бреттон-вудских учреждений регулировать мировую экономику оказалась под вопросом.
Unfortunately, foreign lenders became increasingly sceptical of the ability of countries to repay such high interest rates. К сожалению, иностранные кредиторы все более скептически рассматривают способность стран погашать задолженность по таким высоким процентным ставкам.
The ability to enforce tax levies is also of paramount importance. Первостепенное значение имеет и способность обеспечения взимания налоговых сборов.
However, a basic capability of these compounds is their ability to accumulate in the environment and in living organisms. Однако основная способность этих соединений заключается в их способности накапливаться в окружающей среде и живых организмах.
In a low-growth situation, the ability to raise resources through taxation is tightly constrained. В условиях низкого роста способность стран мобилизовать ресурсы на основе налогообложения крайне ограничена.
The ability of the United Nations to act in the years ahead will depend on the solutions we find together. Способность Организации Объединенных Наций действовать в предстоящие годы будет зависеть от тех решений, которые мы совместно отыщем.
Institutional factors include effective monitoring systems and coordination arrangements and an ability by government agencies to ensure compliance. К числу институциональных факторов относятся наличие эффективных систем наблюдения и механизмов координации и способность государственных учреждений обеспечить выполнение обязательств.
Involvement in economic activity and the resulting ability to earn or access sufficient resources for livelihood is an important component of social integration. Участие в экономической деятельности и соответствующая способность зарабатывать средства к существованию или получать доступ к достаточным ресурсам является одним из важных компонентов социальной интеграции.
Such remedial action would also include the ability to recover fraudulently obtained funds. Предполагается, что такие иски включают также способность возвратить средства, полученные обманным путем.
This commodity dependence represents a major constraint on the ability of many developing countries to take advantage of the trading opportunities resulting from liberalization and globalization. Эта зависимость от сырьевого сектора серьезно ограничивает способность многих развивающихся стран использовать торговые возможности, обусловленные процессами либерализации и глобализации.
Technology is a critical factor for the ability of developing countries to participate in world trade and for achieving sustainable development. Технология является одним из ключевых факторов, определяющих способность развивающихся стран участвовать в мировой торговле и возможности обеспечения устойчивого развития.
Accuracy, analytical ability, thoroughness and clarity are essential measures of performance. Главными показателями их работы являются точность, способность к анализу, скрупулезность и ясность.
This staffing delay jeopardizes the Unit's ability to maintain its past progress on civilian police issues. Эта задержка с укомплектованием подрывает способность Группы поддерживать достигнутый ею в прошлом прогресс в вопросах, касающихся гражданской полиции.
The ability to respond rapidly when the security of civilians is threatened is essential. Способность к оперативным действиям в случае возникновения угрозы для безопасности гражданских лиц имеет огромное значение.