Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Energy efficiency programmes contribute to environmental sustainability, but also increase the ability of companies to compete in the market place. Программы обеспечения энергоэффективности содействуют достижению экологической устойчивости, а также повышают способность компаний вести конкурентную борьбу на рынке.
The ongoing hostilities and the destruction of roads seriously restrict the mission's freedom of movement and hamper its ability to respond to such requests. Продолжающиеся боевые действия и разрушение дорог серьезно ограничивают свободу передвижения ВСООНЛ и снижают их способность откликаться на такие просьбы.
Product upgrading includes the ability to produce components or retail new or more competitive products developed by lead firms. Модернизация товаров подразумевает, в частности, способность производить компоненты или обеспечивать сбыт новой или более конкурентоспособной продукции, разрабатываемой ведущими фирмами.
The ability to provide some form of preferential access to finance will be a requirement of the linkage programme. Одним из требований программы развития связей является способность предоставить определенную форму преференциального доступа к финансированию.
The capacity of the international community to ensure such full compliance is dependent on our ability to detect violations. Способность международного сообщества обеспечить такое полное соблюдение зависит от наших возможностей в плане выявления нарушений.
Tourism markets were going through a process of segmentation that made the ability to pursue niche strategies increasingly important. Рынки туристических услуг переживают процесс сегментации, вследствие чего все возрастающее значение приобретает способность реализовывать нишевые стратегии.
Targeted assistance and interventions may enhance the ability of chemicals management authorities to influence that decision-making successfully. Целевая помощь и адресные инициативы могли бы повысить способность органов по регулированию химических веществ к успешному воздействию на такие решения.
Human activities are increasingly changing the environment and its ability to provide services to society in support of human well-being. Антропогенная деятельность все чаще приводит к изменению окружающей среды и оказывает воздействие на ее способность выполнять полезные обществу функции, необходимые для благополучия человека.
We should therefore improve our ability to consciously exploit the learning situations we encounter in the course of doing our job. Поэтому мы должны развивать способность осознанно использовать обучающие ситуации, с которыми мы сталкиваемся в ходе выполнения своих производственных функций.
We must exercise our ability to understand what and how learning occurs beyond the usual venue of a course. Мы должны задействовать способность понять, что представляет собой обучение и каким образом оно происходит вне проторенных путей.
The ability of potential spoilers to reactivate the former military, in particular criminal elements associated with them, should not be underestimated. Нельзя недооценивать способность потенциальных возмутителей спокойствия активизировать бывших военных, и особенно связанных с ними преступных элементов.
The HNP's ability to implement the necessary changes will depend upon full involvement of the highest levels of State and the HNP Command staff. Способность ГНП осуществлять необходимые изменения будет зависеть от всестороннего участия руководителей государства и руководства полиции.
This system will further increase the ability of the Commission to analyse and exploit its information and evidence holdings. Благодаря этой системе возрастет способность Комиссии анализировать и использовать имеющуюся в ее распоряжении информацию и доказательства.
The system should increase the ability of the Bureau to monitor the movement of people. Эта система должна повысить способность Бюро отслеживать перемещение людей.
The loss of that unit seriously undermines the ability of UNAMID to establish and consolidate its presence quickly in its vast area of operations. Утрата этого подразделения серьезно подорвет способность ЮНАМИД быстро обеспечить и расширить ее присутствие в обширном районе действий.
We must demonstrate an ability to adapt to changing circumstances. Мы должны продемонстрировать способность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
However, this ability is restricted by a host of trade-distorting policies. Однако эта способность ограничивается целым рядом мер политики, деформирующих торговлю.
Moreover, there is a need to enhance the ability of firms and industries from developing countries to respond to changing market entry conditions. Кроме того, необходимо укрепить способность фирм и отраслей из развивающихся стран реагировать на меняющиеся условия выхода на рынки.
Substantial market power describes the ability to keep prices above the competitive level for a significant period of time. Существенное рыночное влияние подразумевает способность удерживать цены выше конкурентного уровня на протяжении значительного периода времени.
The ability to effectively share contacts and manage and track the interaction with them supports both day-to-day activities and historical institutional memory. Способность эффективно делиться информацией о контактах и регулировать и отслеживать взаимодействие с ними полезна как в ходе повседневной деятельности, так и с точки зрения сохранения исторической институциональной памяти.
Special attention will be paid to factors constraining the ability of women to fully exercise their political rights. Особое внимание будет уделяться факторам, ограничивающим способность женщин в полной мере осуществлять свои политические права.
The burden of servicing the country's huge external debt was crippling the Government's ability to invest in public infrastructure. Бремя обслуживания огромной по своим размерам внешней задолженности страны подрывает способность правительства к инвестированию средств в инфраструктуру государственного сектора.
It has shown increased self-reliance in planning operations and continues to make gains in its ability to execute operations. Армия продолжала демонстрировать все большую самостоятельность в планировании операций и укреплять свою способность осуществлять операции.
When the rights of older persons are violated, it also impairs their ability to contribute to the overall well-being and diversity of their communities. Когда нарушаются права пожилых людей, это также ограничивает их способность содействовать общему благосостоянию и многообразию их общин.
The Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to mobilize a nationwide voter registration update during a six-week period without serious security or logistical problems. Независимая высшая избирательная комиссия показала свою способность обеспечить обновление национального списка избирателей в шестинедельный срок, не столкнувшись при этом с серьезными проблемами с точки зрения безопасности или материально-технического снабжения.