Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
This dedicated coordination, reporting and monitoring capacity will allow for more efficient and timely information flows between headquarters and field offices and thereby strengthen the Operation's ability to effectively implement its mandate. Наличие специального персонала по вопросам координации, отчетности и механизмов контроля позволит повысить эффективность и своевременность обмена информацией между штабами и отделениями на местах и тем самым позволит укрепить способность Операции эффективно выполнять свой мандат.
The extent to which these recommendations will be implemented will likely have an impact on the overall ability of parliaments to contribute to the national mid-term reviews scheduled for 2016. То, в какой степени эти рекомендации будут осуществлены, должно повлиять на общую способность парламентов вносить свой вклад в национальные среднесрочные обзоры, намеченные на 2016 год.
The recent move of the last remaining treaty bodies from New York to Geneva has had an impact on the ability of some States parties to report, since they are not represented in Geneva. Недавний перевод последних остающихся договорных органов из Нью-Йорка в Женеву повлиял на способность некоторых государств-участников представлять доклады, поскольку в Женеве у них нет представителей.
Detailed designs will give the Organization a stronger bargaining position in its negotiations with prospective construction contractors and improve the ability of the strategic heritage plan project team to assure quality control. Благодаря подробной проектной документации Организация сможет занять более сильную позицию во время переговоров с предполагаемыми строительными подрядчиками и укрепить способность группы по осуществлению стратегического плана сохранения наследия обеспечивать контроль качества выполненных работ.
He pointed out, however, that American Samoa had representation in the United States Congress to register its objections to measures that adversely affected its ability to improve people's quality of life. Вместе с тем он отметил, что Американское Самоа имеет представительство в Конгрессе Соединенных Штатов, что дает возможность вносить свои возражения в отношении мер, негативно влияющих на способность территории улучшать качество жизни ее населения.
This platform significantly improved the Department's ability to serve business partners by automating the delivery to printers, digital retailers, content aggregators and discovery services as soon as the publications are approved for distribution. Эта платформа позволила существенно укрепить способность Департамента удовлетворять потребности деловых партнеров путем автоматизированной передачи материалов в принтеры, цифровые розничные распространители, агрегаторы содержания и службы поиска материалов, как только издания утверждаются для распространения.
Such an imbalance was likely to jeopardize the consistency of objectives and actions and undermine the ability of the development system to fulfil its mandate, while fragmenting contributions owing to rules and preferences specific to each donor. Такой дисбаланс может с большой вероятностью поставить под угрозу согласованность задач и действий и подорвать способность системы развития к исполнению своего мандата, приводя при этом к дроблению взносов вследствие правил и предпочтений, характерных для каждого донора.
Indeed, it was impossible to imagine the General Assembly deciding to limit its ability to act upon the decisions and resolutions of one of its subsidiary bodies. В самом деле, невозможно представить, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение ограничить свою способность принимать меры по решениям и резолюциям одного из своих вспомогательных органов.
In the view of OCHA, testing on the humanitarian component does not need to be wholly revamped but merely adjusted, particularly to better test candidates' ability to advocate for compliance with international legal frameworks. По мнению УКГВ, испытания по гуманитарному компоненту не нужно полностью переделывать, а достаточно скорректировать, с тем чтобы лучше проверять способность кандидатов пропагандировать соответствие международной правовой основе.
The Investigations Division has undergone a comprehensive restructuring, transferring resources to Entebbe, Uganda, to create a surge capacity in the Regional Service Centre, thereby increasing the Organization's ability to respond to matters in a timely and effective manner. В Отделе расследований была проведена всеобъемлющая реструктуризация с передачей ресурсов в Энтеббе, Уганда, для создания резервного потенциала в Региональном центре обслуживания, что повысило способность Организации реагировать на проблемы своевременным и эффективным образом.
Hunger and undernutrition depend on a host of economic, social and political factors that affect a person's ability to consume and utilize food that is adequate in quantity and quality. Явления голода и недостаточного питания обусловлены целым рядом экономических, социальных и политических факторов, которые влияют на способность человека потреблять и использовать продовольствие в соответствии с нормами по количеству и качеству.
The Office of Human Resources Management will continue to deploy the learning management system in Inspira to offices away from Headquarters and regional commissions, and over the next year this process will help improve the ability of the Organization to track mandatory training requirements. Управление людских ресурсов будет продолжать внедрять предусмотренную в «Инспире» систему управления процессом обучения в периферийных отделениях и региональных комиссиях, и за следующий год этот процесс позволит повысить способность Организации контролировать выполнение требований о прохождении обязательных курсов профессиональной подготовки.
All of these actions contributed to successful Council of Representatives elections on 30 April 2014, where the Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to manage and conduct the electoral process in a professional manner. Вся эта работа способствовала проведению успешных выборов в Совет представителей 30 апреля 2014 года, в ходе которых независимая высшая избирательная комиссия продемонстрировала способность руководить избирательным процессом и организовывать его на профессиональном уровне.
The empowerment of management and the ability to execute necessary changes are key for the success of the project; Основным залогом успеха проекта является наделение руководства соответствующими полномочиями и способность осуществлять необходимые изменения;
A speaker commented that the film demonstrated that gender equality and the empowerment of women are preconditions for development, and illustrated the ability of UN-Women to translate normative gains into practice on the ground. Как отметил один выступающий, фильм подтверждает, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин являются обязательными условиями развития, и иллюстрирует способность Структуры «ООНженщины» преобразовывать успехи в нормативной области в практическую деятельность на местах.
If the level of resources presented in this budget document is not reached, the ability of UN-Women to deliver results for women and girls will be compromised. Если не удастся мобилизовать ресурсы в объеме, предусмотренном в данном бюджетном документе, способность Структуры «ООН-женщины» обеспечить достижение результатов в интересах женщин и девочек будет подорвана.
The lack of external expertise has limited the ability of the Unit to address larger and more complex evaluations as they require a skills mix that often is not available in-house. Недостаток внешних экспертных ресурсов ограничивает способность Группы проводить более масштабные и сложные оценки, поскольку для них требуется набор специальностей, зачастую отсутствующий внутри организации.
The global focal point has demonstrated its ability to strengthen and combine the work of missions with the longer-term efforts of United Nations country teams in the area of rule of law. Этот глобальный координационный центр продемонстрировал свою способность успешно содействовать более эффективной работе миссий, обеспечивая ее увязку с долгосрочными усилиями страновых групп Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права.
In this context, UNMIK will consult with key international actors on possible changes to their configuration and assess the possible implications for the Mission's ability to continue to carry out its mandate. В этой связи МООНК будет консультироваться с основными международными партнерами по вопросу возможных структурных изменений и оценивать степень их возможного влияния на способность Миссии продолжать выполнение мандата.
Inadequate professional capacity in this specific area would undermine the investment made in strengthening the Mission's overall capacity, and weaken its ability to provide appropriate and effective support in the implementation of the political agreements. Нехватка специалистов в этой конкретной области может негативно сказаться на усилиях по укреплению общего потенциала Миссии и ограничить ее способность обеспечивать надлежащую и эффективную поддержку в осуществлении политических соглашений.
Moreover, the insufficiency of crime reports is a significant limitation on both the ability of the police to uphold the law and that of the State to address the problem of lethal violence. Кроме того, нехватка отчетности о преступности значительно ограничивает способность полиции обеспечивать охрану правопорядка и способность государства решать проблему насилия со смертельным исходом.
Undernutrition magnifies the effects of every disease, including measles and malaria, while malnutrition can also be caused by certain illnesses which reduce the ability of the body to convert food into usable nutrients. Недостаточное питание усугубляет последствия любого заболевания, включая корь и малярию, а недоедание может также порождаться некоторыми заболеваниями, которые снижают способность организма перерабатывать пищу в необходимые питательные вещества.
Access to justice, as defined by the United Nations Development Programme (UNDP), is the ability of people to seek and obtain a remedy through formal or informal institutions of justice, and in conformity with human rights standards. Доступ к правосудию, согласно определению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), - это способность людей испрашивать и получать средства правовой защиты через официальные или неофициальные органы отправления правосудия в соответствии со стандартами в области прав человека.
The Committee remains very concerned about the persistently high vacancy rate in investigations, especially in the field, which in turn calls into question the ability of OIOS to fulfil its mandate. У Комитета сохраняется большая обеспокоенность по поводу неизменно высокой доли вакантных должностей в следственных подразделениях, особенно в полевых отделениях, а это, в свою очередь, ставит под сомнение способность УСВН выполнять свой мандат.
It reflects the resourcefulness and ability of departments and offices to cope with unforeseen circumstances, as well as difficulties and uncertainties in attempting to plan output delivery with a reliable degree of precision two to three years in advance. Он отражает способность и умение департаментов и управлений справляться с непредвиденными обстоятельствами, а также с трудностями и неопределенностью, которыми чреваты попытки планировать осуществление мероприятий с достаточной точностью на два-три года вперед.