Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The ability of the agencies to identify and address risk factors and learn from past mistakes is critical to good security management. Способность учреждений выявлять и устранять факторы риска и учиться на ошибках имеет принципиальное значение для эффективного обеспечения безопасности.
The third requirement is the ability to speak, understand and read one of the two official languages. Третье условие предполагает способность говорить, понимать и читать на одном из двух официальных языков.
The reform must necessarily regulate the ability of one country to prevent the Organization from acting on peacekeeping issues. Реформа непременно должна предусматривать наложение ограничений на способность той или иной страны препятствовать Организации в принятии мер в отношении вопросов, связанных с поддержанием мира.
Our ability to survive is effectively compromised if there is no flexibility in these negotiations. Наша способность к дальнейшему существованию будет поставлена под реальную угрозу, если на этих переговорах не будет проявлена гибкость.
In order to maintain that ability, the Agency must be assured of an adequately funded regular budget. Чтобы сохранить эту способность, Агентство должно иметь надлежащим образом финансируемый регулярный бюджет.
By all accounts, lack of resources remains the single biggest challenge limiting the ability of missions to implement their mandates effectively. По общему мнению, отсутствие ресурсов остается единственной серьезной трудностью, которая ограничивает способность миссий эффективно осуществлять свои мандаты.
Experts also agreed that a lack of relevance undermines the ability of the Register to serve as a confidence-building measure. Эксперты также согласились с тем, что утрата значимости ослабляет способность Регистра выполнять роль инструмента укрепления доверия.
Indeed, the ability of the African Union to respond to continental crises within the context of a broader international framework requires significant capabilities. Более того, способность Африканского союза реагировать на кризисы на этом континенте в контексте более широких международных рамок требует значительного потенциала.
There is no doubt that our ability to help the people of Darfur and northern Sudan has been seriously compromised. Нет сомнения в том, что наша способность оказывать помощь населению Дарфура и северного Судана серьезно подорвана.
Discrimination gives rise to a self-perpetuating cycle of social and economic exclusion and undermines children's ability to develop to the fullest. Дискриминация увековечивает социально-экономическую отчужденность и подрывает способность детей развить свой потенциал в полной мере.
It was further suggested that the approach taken could affect the ability of aggrieved parties to exercise remedies. Далее было отмечено, что принятый подход может повлиять на способность пострадавших сторон использовать средства защиты.
Of course, another element is the ability of candidates to conduct their campaigns. Разумеется, еще одним элементом является способность кандидатов вести свои предвыборные кампании.
One solution is to introduce public sector housing support systems guaranteeing the ability of low-income owners to meet the financial obligations stemming from the ownership. Одно из решений заключается в том, чтобы создать системы государственной жилищной поддержки, гарантирующие способность собственников, имеющих низкие доходы, выполнить финансовые обязательства, обусловленные институтом собственности.
The ability of States to effectively meet the many challenges in ocean affairs is substantially enhanced when regional cooperation arrangements are in place. Способность государств эффективно решать многочисленные сложные проблемы в морских делах существенно повышается при наличии региональных соглашений о сотрудничестве.
The reforms demonstrate the Tribunal's ability to cope with and adjust to the challenges before it. Реформы демонстрируют способность Трибунала справляться со стоящими перед ним задачами и реагировать на них должным образом.
The ability of the Organization to live up to the expectations of the international community will depend on two important ingredients. Способность Организации оставаться на уровне ожиданий международного сообщества будет зависеть от двух важных элементов.
Malaria also prevents children from going to school and thus limits their ability to build their future. Малярия также мешает детям посещать школы и тем самым ограничивает их способность строить свое будущее.
Such measures would enhance the ability of developing countries to deal with the problems of human settlements. Такие меры укрепили бы способность развивающихся стран решать проблемы, связанные с населенными пунктами.
The ability of pentaBDE's to cause adverse effects has been shown in vivo experiments. Способность пента-БДЭ оказывать вредное воздействие была продемонстрирована в ходе экспериментов, проводившихся в естественных условиях.
The ability to reproduce is fundamentally important to most women and men in most societies. Способность к воспроизводству является фундаментально важной для большинства женщин и мужчин в большинстве обществ.
In a globalized world, international developments affect developing countries' ability to formulate and implement the policies for realizing the right to development. В глобализированном мире международные события воздействуют на способность развивающихся стран формулировать и осуществлять политику, направленную на реализацию права на развитие.
Such a state of affairs has hampered the continent's ability to achieve the goals of the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration. Подобное положение дел подрывает способность стран континента в плане достижения целей Повестки дня Хабитат и Стамбульской декларации.
The Commission's ability to define a follow-up process becomes, therefore, even more imperative. В этой связи еще более императивное значение приобретает способность Комиссии направлять процесс осуществления.
Each successful experience has, in turn, strengthened the standing of the United Nations and its ability to address future conflicts. Каждый успешный опыт, в свою очередь, укрепляет позиции Организации Объединенных Наций и ее способность заниматься будущими конфликтами.
A woman's ability to bear children is linked to the continuity of families, clans and social groups. Детородная способность женщины лежит в основе сохранения семейств, кланов и социальных групп.