Its features include the ability to defend its social, professional, social-cultural and ethnic interests. |
Ее особенности включают в себя способность защищать свои социальные, профессиональные, социально-культурные и этнические интересы. |
But the ability of Taliban forces to acquire and retain the military initiative is now under active challenge in many districts. |
Однако сейчас способность сил талибов брать на себя и сохранять военную инициативу во многих районах активно ставится под сомнение. |
The ability of militias to operate and train unhindered in some areas continues to be of concern. |
Способность боевиков беспрепятственно действовать и обучаться в некоторых районах продолжает вызывать обеспокоенность. |
I also take positive note of the ability of the Mission's Civil Affairs Unit to function inside Afghanistan. |
Я также положительно расцениваю способность Группы по гражданским делам Миссии вести свою работу в Афганистане. |
UNITA's ability to continue its military campaign is due to its lucrative illegal diamond trade. |
Способность УНИТА продолжать свою военную кампанию объясняется доходной незаконной торговлей алмазами. |
The current budget constraints have seriously reduced the ability of Conference Services to expedite late submissions by arranging night and weekend shifts. |
Нынешние бюджетные ограничения серьезно ограничивают способность конференционных служб ускоренно обрабатывать несвоевременно представленные документы за счет организации работы в ночную смену и в выходные дни. |
Likewise, the Security Council's influence and its ability to take decisive political action are critical in helping to avert humanitarian catastrophes. |
Влияние Совета Безопасности и его способность принимать решительные политические меры также имеет огромное значение для содействия усилиям по предотвращению гуманитарных катастроф. |
The availability of "interdiction" software from private vendors has significantly increased industry's ability to facilitate interdictions. |
Наличие «перехватывающего» программного обеспечения, предлагаемого частными торговцами, существенно повысило способность этой отрасли содействовать воспрещению. |
The fact that the Office is funded through voluntary contributions has limited its financial capacity and thus its ability to perform. |
Тот факт, что Канцелярия финансируется за счет добровольных взносов, ограничивает ее финансовые возможности, а, следовательно, и способность выполнять возложенные на нее функции. |
One of the characteristics of this network has been its ability to quickly adapt to the new political and economic environment. |
Одной из отличительных особенностей этой сети является ее способность быстро адаптироваться к новым политическим и экономическим условиям. |
At the same time, the ability of regional organizations to contribute may be limited by a number of factors. |
В то же время способность региональных организаций вносить вклад в этот процесс может ограничиваться целым рядом факторов. |
I have undying faith in the ability and commitment of the United Nations to bridge the digital divide. |
Я неизменно верю в способность и готовность Организации Объединенных Наций ликвидировать «цифровую пропасть». |
Their ability to achieve social objectives is severely constrained by the overriding priority of servicing and repaying external debt. |
Их способность достичь целей в области социального развития во многом сдерживается важнейшей задачей обслуживания и выплаты внешнего долга. |
Fluency in English, with proven drafting ability |
Требуется свободно владеть английским языком, иметь подтвержденную способность составлять на нем документы |
Lack of working capital and other resources limited the Agency's ability to hedge against those exchange rate losses. |
Отсутствие ресурсов и оборотного капитала ограничили способность Агентства подстраховываться от таких потерь, вызванных колебаниями валютных курсов. |
Limited transportation and communication infrastructure can restrict people's ability to volunteer. |
Недостаточно развитая транспортная и коммуникационная инфраструктура может ограничивать способность людей участвовать в добровольной деятельности. |
This case has once again demonstrated the Tribunal's ability to bring about dispute settlement without unnecessary delay or expense. |
Этот пример вновь продемонстрировал способность Трибунала разрешать споры без неоправданных задержек или расходов. |
It has exacerbated the already vulnerable situation of women's health and their status and ability to access socio-economic rights. |
Она до предела обострила уже достаточно уязвимую ситуацию в области охраны здоровья женщин и их статус и способность пользоваться социальными и экономическими правами. |
Particular mention was made of the Branch's ability to maintain a balanced approach to issues. |
Была особо отмечена способность Сектора последовательно применять сбалансированный подход к различным вопросам. |
That multinationals have the ability to enhance the quality of life in the underdeveloped world is no longer debatable. |
Способность многонациональных корпораций повышать качество жизни в слаборазвитых странах уже никем не оспаривается. |
The Court neither removes the responsibility of States for holding human rights abusers accountable, nor does it undermine their ability to do so. |
Суд не снимает с государств ответственности за привлечение к суду нарушителей прав человека и не подрывает их способность делать это. |
It develops camaraderie and good fellowship that enhances the ability of communities to coexist peacefully. |
Он способствует отношениям в духе товарищества и братства, которые обеспечивают способность сообществ к мирному сосуществованию. |
The ability of developing countries to respond to environmental challenges depends to a large extent on their access to environmentally sound technologies. |
Способность развивающихся стран решать экологические проблемы в значительной степени зависит от их доступа к экологически безопасным технологиям. |
Well-designed foresight exercises can enhance the coordination capability of the national and local innovation systems and their ability to respond to external challenges. |
Хорошо поставленное прогнозирование может укреплять координационный потенциал национальных и местных инновационных систем и их способность реагировать на внешние вызовы. |
With the development of science and technology, the ability of humankind to explore and use outer space is also improving fast. |
С развитием науки и техники быстро возрастает и способность человечества к исследованию и использованию космического пространства. |