Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
The day it lost that ability, he posited, it would cease to be effective. Он заявил, что как только Совет утратит эту способность, он перестанет быть эффективным.
Failure to provide the necessary financial and technical support and to re-energize the SRAPs would ultimately threaten the ability of Parties fully to achieve its objectives. Если не удастся обеспечить необходимую финансовую и техническую поддержку и вновь активизировать СРПД, то в конечном итоге под угрозу будет поставлена способность Сторон Конвенции в полном объеме реализовать ее цели.
Another argument used for that choice is that the implementation phase of IPSAS requires significant financial and human resources, affecting their ability to undertake another large-scale project. Еще один довод, который приводится в пользу такого выбора, связан с тем, что этап перехода на МСУГС требует значительных финансовых и кадровых ресурсов, а это подрывает их способность к осуществлению еще одного крупномасштабного проекта.
Furthermore, the insurgencies that some Governments face have weakened their ability to provide national security and enforce law and order on their territory. Помимо этого, действия повстанцев, с которыми приходится иметь дело некоторым правительствам, ослабили их способность обеспечивать национальную безопасность и правопорядок на своей территории.
Understanding and measuring vulnerability requires assessment of the ability of systems to adapt to impact and the extent to which the freedom to adapt is constrained. Понимание и оценка этой уязвимости требует анализа способности таких систем адаптироваться к воздействию, а также той степени, в которой такая способность к адаптации может оказаться ограниченной.
It should be noted that the United Nations ability to verify Eritrea's compliance with resolution 1907 (2009) is very limited. Следует отметить, что способность Организации Объединенных Наций проверить, насколько Эритрея соблюдает резолюцию 1907 (2009), является весьма ограниченной.
The insurgency continues with its efforts to stir up instability and influence the population by undermining their faith in the ability of the Government of Afghanistan and the international community to provide security. Мятежники продолжают предпринимать попытки вызывать нестабильность и оказывать влияние на население, подрывая его веру в способность правительства Афганистана и международного сообщества обеспечить безопасность.
This is despite the fact that the sanctions measures themselves have little if any impact on their key tool: the ability to communicate and persuade via the Internet. Это сделано, несмотря на тот факт, что предусмотренные режимом санкций меры сами по себе оказывают незначительный (если он вообще есть) эффект на их ключевой инструмент - на способность общаться и убеждать через Интернет.
I call upon the parties to do everything necessary to address any obstacles that have the potential to interfere with the Commission's ability to shoulder its responsibilities effectively. Я призываю стороны сделать все необходимое для преодоления любых препятствий, которые могут повлиять на способность Комиссии эффективно выполнять свои обязанности.
Multilateral and bilateral financial institutions can play an important role in influencing financing decisions in the private sector, which values their ability to enhance the creditworthiness of projects, particularly for long-term infrastructure construction. Многосторонние и двухсторонние финансовые учреждения могут играть важную роль в оказании воздействия на финансовые решения частного сектора, который ценит их способность повышать кредитоспособность проектов, особенно в отношении долгосрочного строительства объектов инфраструктуры.
It also affects the ability of the urban poor to undertake income-generating activities at home or at workshops in informal settlements. Это также влияет на способность бедных слоев городского населения развертывать приносящую доход деятельность на дому или в мастерских в неформальных поселениях.
The ability of a wide range of potential voluntary buyers to invest in PES is limited in this region by the lack of appropriate mechanisms to receive and use such investments. Способность широкого круга потенциальных добровольных покупателей осуществлять инвестиции в ПУЭ ограничена в этом регионе по причине отсутствия надлежащих механизмов для получения и использования таких инвестиций.
(b) The ability of these firms to operate in an environment where they have access to necessary external resources, including high-quality business services. Ь) способность этих компаний действовать в среде, обеспечивающей им доступ к необходимым внешним ресурсам, включая высококачественные бизнес-услуги.
The ability to establish country-specific goals will depend on how accurately sources of BC emissions can be identified and, ideally, source-receptor relationships established. Способность определения целей для конкретных стран будет зависеть от того, насколько точно могут быть выявлены источники эмиссии СУ и, в идеальном случае, установлены зависимости "источник-рецептор".
The lack of relevant and timely information on aid flows impedes the ability of Governments to plan, budget and evaluate the impact of aid in their countries. Отсутствие надлежащей и своевременной информации о потоках помощи ограничивает способность правительств планировать, финансировать и оценивать результаты помощи в их странах.
The applicant shall show through a practical examination his/her ability to operate the vessel correctly and safely by basic manoeuvres and in crisis situations. Податель заявки должен продемонстрировать посредством сдачи практического экзамена свою способность управлять судном правильно и безопасно с использованием базовых маневров, а также в критических ситуациях.
Insecurity in some countries continued to restrict the ability of the Office and its partners to conduct humanitarian operations effectively and to reach populations of concern. Отсутствие безопасности в некоторых странах по-прежнему ограничивало способность Управления и его партнеров эффективно осуществлять гуманитарные операции и получать доступ к подмандатным лицам.
In some instances, delays in government clearance for positions of the UNFPA Representative have jeopardized UNFPA ability to maintain the interest of internal and external candidates. В некоторых случаях задержки в получении согласия правительств на заполнение должностей представителей ЮНФПА подрывали способность ЮНФПА поддерживать привлекательность работы в Фонде для внутренних и внешних кандидатов.
The contribution of WFP to peacebuilding, including its ability to provide immediate and concrete peace dividends, was highlighted during the special event. В ходе этого мероприятия был отмечен вклад ВПП в миростроительство, в том числе ее способность немедленно обеспечивать ощутимые и мирные дивиденды.
Underlying success to date is the ability of countries to: На сегодняшний день залогом успеха является способность стран:
UNOPS received good ratings on the majority of its quality of service indicators, with the highest rating given to its ability to understand the needs of partners. ЮНОПС были даны положительные оценки по большинству показателей качества, причем наивысший балл был получен им за его способность понимать потребности своих партнеров.
Secondly, UNDP's regionalization strategy provided a cost-benefit balance, increasing UNDP's ability to satisfy demand and contribute to development results at all levels. Во-вторых, стратегия ПРООН в отношении регионализации обеспечивает сбалансированность расходов/результатов, укрепляя способность ПРООН удовлетворять спрос и стимулировать процесс развития на всех уровнях.
A key benchmark of the Council's success is its ability to address chronic and urgent human rights situations and to make a difference on the ground. Ключевым элементом успеха Совета является его способность разрешать хронические и срочные проблемы в области прав человека, улучшать ситуацию на местах.
The change in average temperatures is threatening the ability of entire regions, particularly those living from rain-fed agriculture, to maintain actual levels of agricultural production. Изменение средних температур ставит под угрозу способность целых регионов, особенно опирающихся на богарное земледелие, поддерживать существующие уровни сельскохозяйственного производства.
His delegation shared the frequently voiced concern about the recurring problems of incomplete or late reimbursement to troop-contributing countries, which hampered their ability to prepare and deploy further personnel. Делегация Эфиопии разделяет часто выражаемую обеспокоенность по поводу постоянно возникающих проблем неполного или несвоевременного возмещения расходов стран, предоставляющих войска, что ограничивает их способность продолжать подготовку и развертывание персонала.