Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Corruption hurts the poor disproportionately by diverting funds intended for development, undermining a Government's ability to provide basic services and feeding inequality and injustice. Коррупция больнее всего бьет по неимущим слоям населения, приводя к хищению средств, предназначенных на цели развития, подрывает способность правительств выполнять основные функции, плодит неравенство и несправедливость.
The Organization's ability to respond to changing requirements is hampered by complex, outmoded and fragmented systems and processes. Способность Организации реагировать на изменяющиеся потребности подрывается сложными, устаревшими и фрагментированными системами и процессами.
This limits the Organization's ability to both attract and retain qualified staff and maximize the use of its existing workforce. Это ограничивает способность Организации привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников и максимально эффективно использовать имеющиеся у нее людские ресурсы.
Requiring the entire cost of travel to be borne by the staff members limits their ability to recuperate properly. Тот факт, что сотрудники должны полностью покрывать путевые расходы, ограничивает их способность должным образом восстановить силы.
An ability to manage the Organization's human and financial resources is also critical. Способность управлять людскими и финансовыми ресурсами Организации также имеет огромное значение.
Previous management experience and proven ability to operate in a complex multicultural environment must become key factors in selection. Уже накопленный управленческий опыт и продемонстрированная способность работать в сложной среде в условиях соприкосновения многих культур должны стать ключевыми факторами в процессе подбора кадров.
Follow-up surveys indicate that trainees subsequently demonstrated expertise and ability in formulating development policies and programmes within their respective institutions. Согласно результатам контрольных обследований, лица, прошедшие такую подготовку, впоследствии продемонстрировали свою возросшую квалификацию и способность формулировать политику и разрабатывать программы в области развития в рамках своих соответствующих учреждений.
In this connection, the Committee recognizes the impact of the deteriorating security situation on the organization's ability to carry out its activities. В этой связи Комитет признает, что ухудшающаяся ситуация в плане безопасности влияет на способность Организации осуществлять свою деятельность.
Their ability to do that depends, in large part, on the quality of their governance. Способность сделать это в большой степени зависит от качественного руководства в этих странах.
The smallness of the economy implies that there is a limit to the country's ability to insulate itself from those economic shocks. Малые масштабы экономики предполагают ограниченную способность страны защищать себя от воздействия экономических потрясений.
However, we should not lose hope in our ability to make progress on that important matter. Однако нам не следует терять надежду и веру в нашу способность добиться прогресса по этому важному вопросу.
That ability should not be arbitrarily restricted or proscribed in the name of rationalization. Такую способность нельзя произвольно ограничить или запретить в интересах рационализации.
These failures negatively impact the Council's ability to settle conflicts, thereby increasing their duration and the suffering of the peoples involved. Такие факты негативно влияют на способность Совета по урегулированию конфликтов, что ведет к увеличению их продолжительности и к страданиям участвующих в них народов.
The Assembly thus illustrated its ability to be a policy-making body that is indeed at the heart of the Organization. Таким образом Ассамблея продемонстрировала свою способность выполнять роль органа, определяющего политику и в самом деле занимающего в Организации центральное положение.
Youth literacy rates provide a broad indication of the ability of an individual to read and write at a basic level. Показатель грамотности молодежи является широким показателем, отражающим способность человека читать или писать на базовом уровне.
However, the gap in terms of resources and technical expertise continues to shackle Africa's ability to realize its potential. Однако недостаток ресурсов и специальных технических знаний по-прежнему сковывают способность Африки реализовать свой потенциал.
When an international body loses moral authority, our ability to effectively tackle problems and issues that require a collective response is certainly undermined. Когда международный орган теряет моральный авторитет, это, безусловно, подрывает нашу способность эффективно решать проблемы и вопросы, которые требуют коллективных ответных мер.
This summer, the ability of the international community to mount a collective response through the Security Council was tested on several occasions. Этим летом способность международного сообщества осуществлять коллективные меры реагирования через посредство Совета Безопасности неоднократно подвергалась испытанию.
The ability to determine compliance with a high level of confidence is a requirement for effective verification. Требованием эффективной проверки является способность с высокой степенью уверенности устанавливать соблюдение.
It is crucial that we not weaken the ability of the General Assembly to decide on administrative and budgetary matters of the Organization. Для нас очень важно не подорвать способность Генеральной Ассамблеи принимать решения по административным и бюджетным вопросам, касающимся нашей Организации.
The ability of the ICC to fulfil its high functions depends upon the support it receives from States. Способность МУС выполнять свои высокие функции будет зависеть от той поддержки, которую ему окажут государства.
Secondly, in order to ensure more effective humanitarian response we must strengthen our ability to assess and monitor humanitarian needs. Во-вторых, для того чтобы обеспечить более эффективный характер гуманитарного реагирования, мы должны повышать нашу способность оценивать и контролировать гуманитарные потребности.
They also improve the entrepreneurship atmosphere and increase the ability of households to make productive investments. Они также улучшают условия для предпринимательства и повышают способность домашних хозяйств осуществлять продуктивные капиталовложения.
The ability of the United Nations to meet the challenge of demilitarizing Kisangani will bear witness to the authority of the Security Council. Способность Организации Объединенных Наций решить задачу демилитаризации Кисангани будет свидетельствовать об авторитете Совета Безопасности.
The role of the extended family and its ability to support the raising of children is diminished in many countries. Роль расширенной семьи и ее способность финансировать воспитание детей сокращаются во многих странах.