Английский - русский
Перевод слова Ability

Перевод ability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способность (примеров 8420)
It also highlighted as 'irreplaceable' the organization's ability to represent both the national and international interests. Способность организации представлять интересы как национальные, так и международные также была отмечена как «незаменимая».
Our ability to continue to grow enough food will depend on how we manage agricultural ecosystems and crop diversity at the species, genetic and landscape levels. Наша способность и далее выращивать достаточное количество пищи будет зависеть от того, как мы управляем сельскохозяйственными экосистемами и разнообразием сельскохозяйственных культур на видовом, генетическом и ландшафтном уровнях.
States should take action to prevent non-State actors and private persons from interfering in the ability of persons with disabilities to realize and enjoy their human rights, including the right to legal capacity. Государства должны принимать меры для предупреждения вмешательства со стороны негосударственных субъектов и частных лиц в способность инвалидов реализовывать и осуществлять свои права человека, в том числе право на правоспособность.
There's a definition of leadership which says, "It's the ability to use the smallest possible crisis for the biggest possible effect." Существует одно определение лидерства, в котором говорится: "это способность использовать минимально возможный кризис для максимально возможного эффекта."
We have this ability to make things, to grasp things with our hands. У нас есть эта способность создавать вещи, "прибирать" вещи к рукам.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2513)
Together they give their owner the unique ability to make what they write actually happen. Вместе они дают их владельцу уникальную возможность воплощать написанное в реальность.
The predetermination of gender roles often restricts girls' ability to compete equally with their male counterparts. Предопределенность гендерных ролей нередко ограничивает возможность девочек на равных условиях конкурировать с лицами мужского пола.
And what we've done in human society, through exchange and specialization, is we've created the ability to do things that we don't even understand. И, что мы сделали в человеческом обществе, путём обмена и специализации, мы создали возможность делать вещи, которые мы даже не понимаем.
However, the ability to use several RecordSets within single transaction had been available since the classical ADO. Но возможность использовать несколько RecordSet в одной транзакции была реализована ещё в классическом ADO.
A second related aspect, has been accessibility of governments to private and public databases; the ability of the governments to purchase information on individuals for use in law enforcement from private databases are often voluntarily compiled and shared voluntarily with governmental authorities. Второй связанный с этим аспект - доступность для государства частных и общедоступных баз данных, возможность приобретения государствами информации о частных лицах для использования в правоохранительной практике из частных баз данных.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 703)
Lack of capacity and poor organization have undermined the ability of the justice system to combat gender-based violence and other human rights violations. Недостаточный потенциал и слабая организационная структура подрывают способность системы правосудия бороться с гендерным насилием и другими нарушениями прав человека.
The intent of the reversibility period had been to provide real estate capacity to allow EUFOR to maintain the ability to reverse its reduction, if required. Основная цель периода восстановления потенциала состояла в том, чтобы позволить СЕС восстановить свой потенциал и обратить вспять тенденцию к сокращению его численности, если это потребуется.
Noting that the capacities of public institutions and human resources will play a vital role in the ability of Member States to effectively achieve the Millennium Development Goals, отмечая, что потенциал государственных учреждений и людских ресурсов в значительной степени повлияет на способность государств-членов реально достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Mr. Cunningham (United States of America): The United States strongly supports the ongoing effort to strengthen the Security Council and to enable it to enhance its ability to respond efficiently and effectively to the challenges and opportunities of the new millennium. Г-н Каннингем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты решительно поддерживают прилагаемые в настоящее время усилия в целях укрепления Совета Безопасности и предоставления ему возможности повысить свой потенциал для эффективного и действенного реагирования на вызовы и возможности нового тысячелетия.
The lesson was that such incremental ability must be developed continuously in order for such countries to be able to absorb technology developed abroad. Из этого можно сделать вывод о том, что такой дополнительный потенциал необходимо постоян-но развивать, с тем чтобы эти страны могли осваивать технологии, разрабатываемые за границей.
Больше примеров...
Умение (примеров 279)
In a globalized world, the ability to use computers and the Internet is becoming an increasingly important asset. В глобализованном мире умение работать с компьютером и Интернет становится все более важным преимуществом.
The ability to read and write among young married women or those who have been married is highest in the governorate of South Lebanon (100%), falling to 83.2% in the districts of Akkar and Miniyeh-Danniyeh. Умение читать и писать среди молодых замужних женщин или тех, которые ранее состояли в браке, является самым высоким в провинции Южный Ливан (100 процентов), снижаясь до 83,2 процента в округах Аккар и Миния-Данния.
Conversational English Course at Phoenix is first of all oriented on forming in students the ability to express thoughts in English. Разговорный курс английского языка в центре "Феникс" направлен на то, чтобы сформировать у учащихся умение выражать свои мысли на английском языке.
The ability to communicate effectively with colleagues, the chain of command and the public were cited in several interviews as being critical for policing in missions mandated with executive authority. В ходе ряда опросов в числе наиболее важных качеств, которые должны быть присущи сотрудникам полиции в миссиях, наделенных директивными полномочиями, назывались умение поддерживать конструктивные контакты с коллегами, соблюдение субординации, а также поддержание связей с общественностью.
(b) A successful mediator therefore needs a broad set of skills and personal attributes, i.e., communication skills, patience, impartiality and objectivity, respectfulness, flexibility, empathy and the ability to keep one's ego in check; Ь) Соответственно, успешный посредник должен обладать широким набором навыков и личных качеств, как-то: навыки общения, терпение, беспристрастность и объективность, почтительность, гибкость, умение сопереживать и способность к самоконтролю.
Больше примеров...
Способны (примеров 241)
Investments generally flow to those countries that have the ability to attract, deliver and sustain investment. Финансовые средства обычно направляются в те страны, которые способны привлекать, распределять и осваивать инвестиции.
Only one quarter of vulnerable developing countries have the ability to finance measures to blunt the economic downturn, such as programmes to create jobs and provide safety nets. Лишь четверть уязвимых развивающихся стран способны финансировать меры по смягчению последствий экономического спада, такие как программа создания рабочих мест или обеспечение систем безопасности.
I wish to pledge our full support to you, Sir, and to affirm our confidence in your ability to guide our deliberations to a successful conclusion. Я хотел бы заявить Вам о нашей полной поддержке и подтвердить нашу уверенность в том, что Вы способны привести наши прения к успешному завершению.
Only a chimp has the ability to break into a stingless bees' nest as well hidden as this. Только шимпанзе способны проникнуть в гнездо безжальных пчёл, которое так хорошо спрятано.
These allegations consist of stories woven in the minds of those funded by the United States and other intelligence services, which have the ability to fabricate any document or evidence for use in achieving their own purposes with harmful consequences for other peoples. Эти утверждения представляют собой досужие домыслы тех, кто финансируется Соединенными Штатами и другими разведывательными службами, которые способны сфабриковать любой документ или любые свидетельства для достижения своих собственных целей с пагубными последствиями для других людей.
Больше примеров...
Состоянии (примеров 248)
The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. При существующей системе Организация не в состоянии постоянно решать эти проблемы и направлять персонал туда, где он наиболее необходим.
It is a problem that is beyond the ability of any country or organization to solve unilaterally. Эту проблему не в состоянии решить самостоятельно ни одна страна или организация.
It should be added that humanitarian actors remain deeply concerned about the safety of their staff and about their ability to provide assistance to the civilian population. Следует добавить, что гуманитарные субъекты по-прежнему глубоко обеспокоены безопасностью своего персонала и тем, насколько он в состоянии оказывать помощь гражданскому населению.
Most people in developing countries have not been in a position to exercise their human rights and fundamental freedoms because poverty, illiteracy and disease constrain their ability to do so. Большинство людей в развивающихся странах не в состоянии осуществлять свои права и основные свободы из-за того, что нищета, безграмотность и болезни лишают их этой возможности.
In my previous report I emphasized the importance of timely support for capacity-building in post-conflict countries in order to avoid the risk of relapse into conflict and the consequent need for the ability to respond to evolving requirements. В своем предыдущем докладе я особо подчеркивал важность своевременной поддержки деятельности по укреплению потенциала в переживших конфликт странах для нейтрализации опасности возобновления конфликта и связанной с этим необходимости находиться в состоянии готовности реагировать на новые требования.
Больше примеров...
Способен (примеров 135)
It's sweet that I haven't lost the ability To surprise you. Как мило, что я до сих пор способен удивлять тебя.
Eastern's ability to attract such players was due to their large budget, funded by billionaire businessman Peter Lam. Истерн был способен привлекать таких игроков из-за их большого бюджета, финансируемого миллиардером Питером Ламом.
We in Egypt trust the ability of the National Transitional Council to represent the Libyan people properly in General Assembly and in other international forums. Мы, египтяне, верим в то, что Национальный переходный совет способен должным образом представлять интересы ливийского народа в Генеральной Ассамблее и других международных форумах.
It also involves negotiating an agreed division of responsibilities and arrangements for the financing of those activities, while at the same time safeguarding the ability of the High Commissioner to exercise fully her mission of protection; Эта деятельность включает в себя также согласованное распределение обязанностей и функций по финансированию этих мероприятий при одновременном обеспечении того, чтобы Верховный комиссар был способен полностью выполнять свою миссию по защите;
The increasing acceptance by Member States of the Court's compulsory jurisdiction proves the degree of confidence that the international community has in the ability of the Court to carry out its mandate in settling disputes within the context of the rules of international law. Возросшее число государств, признавших обязательную юрисдикцию Суда, свидетельствует о степени уверенности международного сообщества в том, что Суд способен выполнить свой мандат по урегулированию споров в соответствии с нормами международного права.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 339)
The poor productivity of these microenterprises undermines their ability to generate decent jobs and reduce underemployment. Низкая производительность микропредприятий этого сектора не позволяет им предлагать достойную работу и тем самым способствовать снижению безработицы.
The surplus in 2012 enables UNOPS to invest in its ability to add value to partners' projects. Достижение в 2012 году положительного сальдо позволяет ЮНОПС направлять средства на укрепление способности повышать эффективность осуществляемых партнерами проектов.
This complicates their ability to come together quickly and work together effectively. Это не позволяет им быстро объединять усилия и действовать с необходимой эффективностью.
The Committee is concerned at reports that Public Monitoring Committees have encountered obstacles to access that prevent them from carrying out their work owing to their limited mandate, their ability to hold private meetings and that they are not permitted to make unannounced visits. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что общественные комитеты по мониторингу сталкиваются с проблемой получения доступа к ним, что не позволяет им надлежащим образом выполнять свою работу из-за их ограниченных полномочий, способности проводить встречи наедине и невозможности осуществлять внеплановые проверки.
The choice of countries did not include conflict-affected situations, a specification in the original terms of reference, and this limits the ability to generalize, in the conclusions and recommendations, about the use and impact of results-based management in those contexts. Вопреки первоначальному мандату в выборку обследований не были включены затронутые конфликтами или пережившие конфликты страны, что не позволяет сделать в выводах и рекомендациях более далеко идущие обобщения относительно эффективности и результативности применения в этих странах системы управления, основанной на конкретных результатах.
Больше примеров...
Способный (примеров 21)
In our view, we need a standing body with the ability to address urgent human rights issues swiftly and efficiently. На наш взгляд, нам необходим постоянный орган, способный оперативно и эффективно решать актуальные проблемы, связанные с правами человека.
Multi-nucleate, crystalline organism with the ability to mimic and mirror what it finds. Многоядерный, кристаллический организм, способный имитировать и отражать всё, с чем он сталкивается.
I would like especially to thank Ambassador Alfonso De Alba, Chairman of the First Committee, who guided its work with great insight, diplomatic skill and ability, based on his expertise in issues of disarmament and international peace and security. Я хотел бы особо поблагодарить Председателя Первого комитета посла Альфонсо де Альбу, который руководил его работой как прозорливый, одаренный и способный дипломат, имеющий богатый опыт в области разоружения и международного мира и безопасности.
Develop a coordination mechanism for sustainable energy finance with the ability to match financing needs arising from national energy plans with existing sources of philanthropic, public and private funds Создать механизм координации по линии финансирования сектора устойчивой энергетики, способный находить существующие источники филантропических, государственных и частных средств для удовлетворения финансовых потребностей, обусловленных национальными планами энергообеспечения
Addo was strong in one-on-one situations, physical, creative, and versatile enough to play on both wings, on the inside and also in the central position, although his main skill was his ability to dribble the ball. Это творческий и достаточно универсальный полузащитник, способный играть на обоих флангах, на позиции инсайда, а также в опорной зоне, хотя его основной навык - способность вести мяч.
Больше примеров...
Сможет (примеров 153)
If a suspect dies, he no longer has the ability to speak. Если подозреваемый умрет, он больше не сможет говорить.
The UNHCR official will arrive in Laayoune once UNHCR can be effectively present in the Territory and its ability to carry out essential preparatory activities is confirmed. Сотрудник УВКБ прибудет в Эль-Аюн, как только УВКБ сможет разместить свой персонал в Территории и будет подтверждена его способность выполнять основные подготовительные мероприятия.
This implied that staff would be able to return to national service, and the ability to do so was a definite factor in the willingness of some Member States' nationals to join the United Nations. Это подразумевает, что персонал сможет вернуться в национальную службу, и способность сделать это является одним из факторов, определяющих готовность граждан ряда государств-членов поступать на работу в Организацию Объединенных Наций.
If the Organization was unable to find a lasting solution, the negative and illegal position of a number of States would simply spread and affect its credibility and ability to operate. Если Организация не сможет найти долгосрочного решения, негативная и противоправная позиции ряда государств будет просто распространяться и дальше, подрывая ее авторитет и возможность осуществлять свои задачи.
The Tribunal's capacity to comply with the Completion Strategy depends on its ability to retain competent, knowledgeable and experienced staff whose services are required for the successful achievement of its mandate. Способность Трибунала осуществлять стратегию завершения работы зависит от того, сможет ли он сохранить компетентных, знающих и опытных сотрудников, в услугах которых он нуждается для успешного выполнения своего мандата.
Больше примеров...
Талант (примеров 54)
I also take great pleasure in warmly thanking the Committee Secretary, Mr. Mohammad Sattar, whose ability and vast experience contributed greatly to the successful and timely conclusion of our work. Мне также очень приятно тепло поблагодарить Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара, чей талант и богатый опыт во многом способствовали успешному и своевременному завершению нашей работы.
She's losing her ability to cope. Она теряет свой талант копа.
Talent and ability does not secure you a seat of power in this world. Талант и навыки не дадут тебе влияния в этом мире.
You've got a great talent or ability. У тебя огромный талант или способности.
"I just stayed in the sun all summer" excuse, but I have three gifts: my voice, my ability to spot trends in men's fashion, and my ability to know when it comes from a bottle. "Я просто все лето провел на солнце", но у меня есть три таланта: мой голос, моя способность предугадывать направления мужской моды и мой талант узнавать, когда цвет из бутылки.
Больше примеров...
Смогут (примеров 87)
Recruitment of non-citizens would also run counter to the Government's efforts to break down barriers between the administration and the people, since their ability to discharge their duties as civil servants would be hampered by language difficulties and cultural differences. Прием на такую работу неграждан будет также противоречить усилиям, предпринимаемым правительством с целью устранения барьеров между администрацией и простыми людьми, поскольку неграждане не смогут надлежащим образом выполнять свои обязанности в качестве гражданских служащих ввиду языковых трудностей и несхожести культурных традиций.
For some students, the ability to continue their education at secondary schools would depend on the support of their family and further education at vocational education, universities would also depend on quotas of the Government and the studying performance of the students themselves. Некоторые школьники смогут продолжить образование в средней школе только при поддержке со стороны семьи, а получение профессионально-технического образования или университетского образования будет зависеть от установленных правительством квот и от успеваемости самих школьников.
However, she expressed confidence in the ability of the Institute, the Board of Trustees, and the United Nations Secretariat to overcome the current situation. Тем не менее она выразила уверенность в том, что Институт, Совет попечителей и Секретариат Организации Объединенных Наций смогут найти выход из нынешнего положения.
He had every faith in the ability of the Director-General and his team to continue with changes which would restore Member States' confidence in the Organization. Он не сомневается в том, что Генеральный директор и его сотрудники смогут продолжить преобразования, которые восстановят доверие государств-членов к Организации.
The Government of Costa Rica trusts that all States which have a genuine commitment to combating international terrorism will be able to support this initiative, which seeks to improve the ability of the international community to confront and prevent that scourge. Правительство Коста-Рики надеется, что все государства, действительно приверженные борьбе против международного терроризма, смогут поддержать эту инициативу, направленную на укрепление способности международного сообщества по борьбе с бедствием международного терроризма и его предотвращению.
Больше примеров...
Силах (примеров 46)
It's on the Doha Development Agenda, but many countries don't yet feel they have the ability to cope with the complexities of such negotiations. Этот вопрос фигурирует в принятой в Дохе Повестке дня в области развития, однако многие страны пока не чувствуют себя в силах справиться со столь сложными переговорами.
The mandate which the Security Council has given us involves complex and difficult tasks, but we will carry it out to the best of our ability, just as we are already carrying out our vital task of humanitarian relief. Мандат, возложенный на нас Советом Безопасности, предполагает решение очень сложных задач, но мы сделаем все, что в наших силах, для его успешного выполнения, что мы уже делаем в плане решения жизненно важной задачи оказания гуманитарной помощи.
This scheme has given women who never had an opportunity to save before the confidence and belief in their ability to save. Благодаря этому плану женщины, никогда ранее не имевшие возможности откладывать деньги, приобрели уверенность в своих силах и убедились в том, что они способны делать сбережения.
But somehow there is a persistent feeling that within this music there now sounds such confidence of one's own forces, ability to speak out simply, without superficial things - that it really looks like a new quality level. Но вот не покидает ощущение, что внутри этой музыки теперь звучит какая-то такая уверенность в собственных силах, умение выразиться просто, без излишеств - это действительно похоже на новый уровень качества.
Lack of research and study focusing on gender discrimination, its extent and consequences for women's ability, skill, confidence and productivity Отсутствие научных исследований и обзоров, посвященных проблеме дискриминации женщин, ее масштабам и последствиям для женщин с точки зрения возможностей, навыков, уверенности в собственных силах и продуктивности;
Больше примеров...
Компетентность (примеров 42)
Your authority and ability will undoubtedly contribute to the success of our deliberations. Ваши авторитет и компетентность несомненно будут содействовать успеху наших прений.
Lifelong traffic safety education for everyone will ensure that road users have sufficient information and ability to travel safely. Обучение по вопросам безопасности дорожного движения для всех возрастных групп будет гарантировать достаточную информированность и компетентность участников дорожного движения в этих вопросах.
Annual evaluation of all State employees is carried out in accordance with central indicators that exclude gender and rely on criteria of ability, years of service and efficiency. Ежегодная аттестация всех государственных служащих проводится в соответствии с центральными показателями, которые исключают подход по признаку пола и основаны на таких критериях, как компетентность, стаж работы и эффективность.
As your colleague and friend, I have no doubt that your wisdom and ability will guide us through a difficult task. Как Ваш коллега и друг, я не испытываю сомнений, что Ваша мудрость и Ваша компетентность позволят нам справиться со своей трудной задачей.
The qualification criteria of special rapporteurs, representatives or independent experts should embrace expertise in human rights, personal experience of active promotion and defence of human rights and ability to provide solutions for promoting and protecting human rights. Критерии квалификации специальных докладчиков, представителей или независимых экспертов должны включать в себя компетентность в вопросах прав человека, личный опыт в деле активного поощрения и защиты прав человека и способность решать проблемы в этой области.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 23)
The ability of States to use force against another State in self-defence, through individual State action or collective action with other States, is recognized in Article 51 of the Charter. В статье 51 Устава признается правоспособность государства в порядке самообороны применять силу против другого государства в рамках индивидуальных или коллективных действий совместно с другими государствами.
States have the ability to restrict the legal capacity of a person based on certain circumstances, such as bankruptcy or criminal conviction. Государства способны ограничить правоспособность лица при наличии определенных обстоятельств, таких как банкротство или уголовный приговор.
Member countries guarantee equal legal ability in the civil affairs for both men and women, Государства-участники предоставляют женщинам одинаковую с мужчинами гражданскую правоспособность и одинаковые возможности ее реализации.
Under civil law, the legal capacity of a citizen is manifested in the ability to have civil rights and to bear responsibility, which are recognized in equal measure for all citizens. Согласно гражданского законодательства Республики Таджикистан правоспособность гражданина проявляется в способности иметь гражданские права и нести обязанности, признающихся в равной мере за всеми гражданами.
The determining factor with respect to legal personality, as the Commission's report indicates, is the status of subject of international law, with all that that implies, namely, personality, capacity to act and ability to be held responsible. Определяющим фактором, касающимся правосубъектности, как указывается в докладе Комиссии, является статус субъекта международного права и все то, что подразумевает такой статус, а именно правосубъектность, правоспособность предпринимать действия и способность нести ответственность.
Больше примеров...