Английский - русский
Перевод слова Ability

Перевод ability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способность (примеров 8420)
Our ability to transcend all the hurdles is in itself an achievement of which we must all be proud. Наша способность преодолеть все трудности уже сама по себе представляет достижение, которым мы все должны гордиться.
The ability to listen to lessons learned from the experiences of Member States would further strengthen this coordinated and holistic approach and would underscore the importance of establishing a culture of dialogue and understanding among all parties in order to prevent terrorism. Способность извлекать уроки из опыта государств-членов могла бы еще больше укрепить этот скоординированный и всеобъемлющий подход, что подчеркивает важность создания атмосферы диалога и взаимопонимания между всеми сторонами в целях предотвращения терроризма.
(Matt) Rock never became famous, but in New York City's early '90s music scene and beyond, he was infamous for his ability to break up every single band he started. Рок так и не стал знаменитым, Но в Нью-Йорке, в начале 90-ых на сцене и за ее пределами, он пользовался дурной славой за свою способность порвать все синглы банды, которую он организовал.
We have this ability to make things, to grasp things with our hands. У нас есть эта способность создавать вещи, "прибирать" вещи к рукам.
I think the area of your brain that lights up when you're in love still lights up, but you've lost the ability to show it. Думаю, что область твоего мозга, активная когда ты влюблена, активна и сейчас, но ты потеряла способность показывать любовь.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2513)
And people had the ability to invite, or not invite, their friends to join. И появляется возможность приглашать или не приглашать... своих друзей присоединиться.
(a) Greater flexibility in rewarding job assignments and the ability to formulate and quickly dismantle teams of staff tasked with specific assignments; а) обеспечение большей гибкости в распределении служебных заданий и возможность создания и роспуска в срочном порядке групп сотрудников, которым поручаются конкретные задания;
The Republic of China's ability and capacity to contribute to strengthening the United Nations should be seriously considered, especially at a time when the Organization could do with all the help it can receive. Следует самым серьезным образом рассмотреть способность и возможность Китайской Республики на Тайване внести вклад в укрепление Организации Объединенных Наций, в особенности теперь, когда Организации требуется помощь с любой стороны.
The prevailing restricted-access dissemination model limits the ability to share published scientific knowledge, inhibiting the emergence of a truly global and collaborative scientific community. Превалирующая модель ограниченного доступа/распростра-нения ограничивает возможность делиться опубликованными научными знаниями, препятствуя тем самым формированию подлинного глобального научного сообщества, основанного на партнерстве.
Poor people are more likely to suffer from ill health and inadequate nutrition than those who are not poor, factors that limit their ability to gain entry into and to remain in the relatively small formal labour markets of developing countries. Бедные люди чаще, чем небедные, имеют слабое здоровье и плохо питаются, что в совокупности ограничивает для них возможность выйти на относительно узкие формальные рынки рабочей силы развивающихся стран и закрепиться там.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 703)
The Border Management System has greatly enhanced the ability of Samoan Government agencies to screen persons at the border seeking entry into the country. Система охраны границ значительно повысила потенциал государственных учреждений Самоа по проверке лиц на пограничных пунктах, пытающихся въехать в страну.
This unit is dedicated to supporting the ability of UNICEF to respond to countries in emergencies and protracted crisis, using both internal staff capacity and external partners, including "centres of excellence" and institutions. Задача этой группы заключается в поддержке способности ЮНИСЕФ осуществлять меры реагирования в странах с чрезвычайными ситуациями и затянувшимися кризисами, используя внутренний кадровый потенциал и внешних партнеров, включая «центры передового опыта» и учреждения.
In the new global environment, sustaining the region's growth and realizing an Asia-Pacific century will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration, which can also help make it more inclusive, sustainable and resilient. В новых глобальных условиях сохранение роста региона и реальное превращение нынешнего века в век Азиатско-Тихоокеанского региона будет крайне зависеть от способности региона задействовать потенциал региональной экономической интеграции, которая может помочь также придать ей более инклюзивный, устойчивый и жизнеспособный характер.
A growing body of literature suggests that the ability to aspire - namely, to conceive of a better future that is not only desirable but attainable - is an important cultural capability that needs to be supported and developed, especially among the marginalized and vulnerable. В растущем числе публикаций отмечается, что эта способность к стремлению, а именно способность задумываться о лучшем будущем, которое является не только желанным, но и достижимым, представляет собой важный культурный потенциал, который необходимо поддерживать и развивать особенно среди уязвимых маргинализированных групп населения.
14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; 14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет;
Больше примеров...
Умение (примеров 279)
And that ability to deal with people comes down to one all-important law of human conduct. И это умение общаться сводится к одному важнейшему закону человеческого поведения.
He has a fantastic ability to invent all sorts of stories and take time off from work. У него фантастическое умение придумывать всякие небылицы и отлынивать от работы.
"The ability to communicate is everything". "Умение общаться - это все".
The ability to speak well was a defining characteristic of the elite citizen. Умение правильно говорить на публике, являлось неотъемлемой характеристикой гражданина.
Ability to maintain control of the disputing parties without being overly intrusive or dictating the process; умение держать под контролем стороны в споре без чрезмерной напористости или диктата в процессуальных вопросах;
Больше примеров...
Способны (примеров 241)
Only one quarter of vulnerable developing countries have the ability to finance measures to blunt the economic downturn, such as programmes to create jobs and provide safety nets. Лишь четверть уязвимых развивающихся стран способны финансировать меры по смягчению последствий экономического спада, такие как программа создания рабочих мест или обеспечение систем безопасности.
They have lost the ability to communicate and reason. и, по-видимому, абсолютно не способны мыслить и говорить.
Distorting trade measures could seriously harm the agricultural sector of developing countries, limiting the sector's ability to contribute significantly to the eradication of poverty and to sustained inclusive economic growth, food security and sustainable development. Меры, нарушающие беспрепятственную торговлю, способны нанести серьезный ущерб сельскохозяйственному сектору развивающихся стран, не позволяя ему вносить существенный вклад в искоренение нищеты, устойчивый и всеобъемлющий экономический рост, продовольственную безопасность и устойчивое развитие.
As a first step into that direction, the Division has conducted an ad hoc inquiry among national statistical offices around the world to obtain information on their current national training programmes and determine their ability to provide national training for nationals from other countries in their subregion. В качестве первого шага в этом направлении Отдел провел специальный опрос среди национальных статистических управлений всех стран мира для получения от них информации об их нынешних национальных учебных программах и определения того, способны ли они обеспечивать своими силами профессиональную подготовку граждан других стран своих субрегионов.
In the absence of local confidence and evidence of the ability of TPF to control inter-ethnic tensions, it is essential that it continues to operate under the authority of the Transitional Administrator and day-to-day control of the United Nations civilian police. В условиях, когда у местного населения нет доверия и нет признаков того, что ВПС способны содействовать устранению напряженности в межэтнических отношениях, важно, чтобы они продолжали функционировать под эгидой Временного администратора и под повседневным контролем со стороны гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Состоянии (примеров 248)
I moved out because you have no ability to respect other people's boundaries. Я переехала, потому что ты не в состоянии уважать границы другого человека.
Claudius was neither paranoid like his uncle Tiberius, nor insane like his nephew Caligula, and was therefore able to administer the Empire with reasonable ability. Он не был параноиком, как его дядя Тиберий, и безумным, как и его племянник Калигула, и поэтому был в состоянии умеренно управлять империей.
Most people in developing countries have not been in a position to exercise their human rights and fundamental freedoms because poverty, illiteracy and disease constrain their ability to do so. Большинство людей в развивающихся странах не в состоянии осуществлять свои права и основные свободы из-за того, что нищета, безграмотность и болезни лишают их этой возможности.
Although vent fauna in the vicinity of mining activities would undoubtedly be affected, vent communities may have the ability to re-establish at severely disturbed sites as long as there are hydrothermal emissions to support microbial chemosynthesis. Хотя добычные работы наверняка скажутся на окрестной жерловой фауне, жерловые сообщества могут оказаться в состоянии восстановиться на участках, подвергшихся серьезным возмущениям, если останутся гидротермальные выходы, поддерживающие микробный хемосинтез.
Prisons are severely overcrowded, impacting adversely on the health of prisoners living in congested cells, as well as on the ability of the GDP to provide rehabilitation activities and rely more on dynamic security methods as opposed to simply containing prisoners. Тюрьмы крайне переполнены, что неблагоприятно сказывается на состоянии здоровья заключенных, содержащихся в камерах в скученных условиях, а также на возможностях ГУТ проводить деятельность по реабилитации и прибегать к более динамичным методам обеспечения безопасности и не ограничиваться лишением их свободы.
Больше примеров...
Способен (примеров 135)
Like his predecessor, Farrakhan was a dynamic, charismatic leader and a powerful speaker with the ability to appeal to the African-American masses. Как и предшественник, Луис был динамичным, харизматичным лидером и отличным оратором, который был способен обращаться к большим афроамериканским массам.
It has the ability to distribute economic resources, increase economic efficiency and provide employment, thus improving the population's standards of living. Он способен содействовать распределению экономических ресурсов, повышению эффективности экономики, созданию новых рабочих мест, а следовательно, и повышению уровня жизни населения.
It is financed by State subsidies focused on poor and vulnerable families and by contributions with those with the ability to pay. Она финансируется за счет государственных субсидий, предназначенных для бедных и уязвимых семей, и за счет пожертвований тех, кто способен их делать.
We have high expectations of that standing body's ability to protect and even enforce respect for fundamental human rights, especially in cases of humanitarian crimes and violations in conflict zones outside the control of sovereign States. Мы возлагаем большие надежды на этот постоянный орган, который будет способен защищать и даже принуждать уважать основные права человека, особенно в случаях гуманитарных преступлений и нарушений прав человека в зонах конфликта, не контролируемых суверенными государствами.
This device has the ability to be in a quantum superposition, but it needs a little help to do it. Итак, этот предмет способен находиться в квантовой суперпозиции, но для этого ему надо немного помочь.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 339)
On the other hand, weak domestic capabilities hamper the ability to fully reap the benefits of inward FDI. С другой стороны, слабость внутриэкономического потенциала не позволяет им в полной мере пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря притоку ПИИ.
This provision allows governments to limit the ability of "legal persons of public law", such as government departments, to conclude valid arbitration agreements. Это положение позволяет правительствам ограничить возможности публично-правовых юридических лиц, таких, как государственные ведомства, заключать действительные арбитражные соглашения.
Lower speed ensures greater ability to deal with situations. более низкий уровень скорости позволяет лучше контролировать ситуацию.
This prevents a proper assessment of policy regimes and the ability to determine at what stage policy falls into the "acceptable" range. Это не позволяет провести надлежащую оценку политики и определить, на каком этапе соответствующая политика относится к "приемлемому" диапазону.
Nevertheless, recent experience suggests that some treaty guarantees and contract provisions may unduly constrain the host Government's ability to achieve its legitimate policy objectives, including its international human rights obligations. Как бы то ни было, опыт последних лет позволяет предположить, что некоторые договорные гарантии и положения контрактов могут чрезмерным образом ограничивать способность правительства принимающей страны добиваться достижения своих законных политических целей, включая выполнение им принятых международных обязательств в области прав человека.
Больше примеров...
Способный (примеров 21)
Multi-nucleate, crystalline organism with the ability to mimic and mirror what it finds. Многоядерный, кристаллический организм, способный имитировать и отражать всё, с чем он сталкивается.
A machine with the ability to turn energy into matter, guided by thought waves. Механизм, способный превратить энергию в материю, руководствуясь единой мыслью.
Howard Gilmore (Jarod Joseph) - Howard has the ability to see in the dark. Говард Гилмор (Джарод Джозеф) - отрицательный персонаж, способный видеть в темноте.
Nezarr the Calculator: A Celestial who is a mathematician and possesses the ability to project illusions. Счетовод Незарр: Целестиал-математик, способный проецировать иллюзии.
Prized by the Blackfoot for its ability to ward off evil. М: Отмечена Блэкфутом, как способный противостоять злу.
Больше примеров...
Сможет (примеров 153)
The Support Office remains committed to the timely delivery of quality support, despite resource constraints, but is apprehensive about its ability to sustain these efforts against reducing budgets, a concern echoed by the Advisory Group in its October meeting. Оставаясь приверженным своевременному оказанию качественной поддержки несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, Управление по поддержке миростроительства, однако, опасается, что оно не сможет поддерживать деятельность на прежнем уровне в условиях сокращения бюджета, причем Консультативная группа также выразила обеспокоенность по этому поводу на своем совещании в октябре.
If they can figure out the way your ability works, it could help a lot of people. Если они смогут понять, как твои способности работают, это сможет помочь многим людям.
The Congolese people will judge the United Nations in the light of its ability to ensure respect for its founding Charter by putting an end to the armed conflict in the Democratic Republic of the Congo, which is a source of massive human rights violations. Конголезский народ будет судить об Организации Объединенных Наций по тому, как она сможет добиться уважения Устава путем прекращения вооруженного конфликта в Демократической Республике Конго, являющегося причиной массовых нарушений прав человека.
Japan's share of the burden was expected to reach US$ 900 million, and it was therefore no exaggeration to say that the next round of peacekeeping assessments might have a devastating impact on Japan's ability to support emergency and humanitarian assistance programmes. Доля, начисленная Японии, должна достичь 900 млн. долл. США, и поэтому можно без преувеличения сказать, что следующий раунд начисления взносов в связи с операциями по поддержанию мира приведет к тому, что Япония не сможет финансировать осуществление программ чрезвычайной и гуманитарной помощи.
If, in that context, the IPU can act as the parliamentary dimension or arm of the United Nations, the operational ability of the United Nations in today's world would stand on even more solid ground. Если же в этом контексте МС сможет действовать в качестве парламентского компонента или составляющего элемента Организации Объединенных Наций, то функциональные возможности Организации Объединенных Наций в современном мире еще более расширятся.
Больше примеров...
Талант (примеров 54)
Learning to play by ear, he demonstrated such talent and ability that he was accepted into the local orchestra of Russian folk instruments. Учась подбирать на слух, демонстрировал такой талант, что был принят в местный ансамбль народных инструментов.
At that time, Huljić showed great managerial ability and founded the Tonika record label that is among the most influential in Croatia. В то время Хулич показал отличный управленческий талант и создал звукозаписывающую марку Tonika, которая является одной из самых влиятельных в Хорватии.
I think that you're smart, I think that you're resourceful, I think that you have this amazing ability to talk to anybody. Я думаю, что ты умная, я думаю, что ты сообразительная, я думаю, у тебя потрясающий талант к общению с людьми.
But look. whatever you do.shawn. don't reveal your healing ability. Но послушай, что бы ты ни делал, Шон, не показывай им свой врачебный талант.
It is claimed in "The Devil's Hands Are Idle Playthings" that Calculon received his acting ability from the Robot Devil. В эпизоде The Devil's Hands Are Idle Playthings Калькулон хвалит Робота-Дьявола за свой «дьявольский» актёрский талант.
Больше примеров...
Смогут (примеров 87)
Questions remain about the continued ability of countries to attract private flows of the current magnitudes. Вызывает сомнение вопрос о том, смогут ли страны и в дальнейшем привлекать потоки частного капитала в нынешних масштабах.
He had every faith in the ability of the Director-General and his team to continue with changes which would restore Member States' confidence in the Organization. Он не сомневается в том, что Генеральный директор и его сотрудники смогут продолжить преобразования, которые восстановят доверие государств-членов к Организации.
Of course, the sustainability of corporations and businesses should be considered, as disregarding the economic conditions of the employers and the ability of corporations to pay wages make them unable to run their businesses and the workers will, in turn, become unemployed. Разумеется, следует учитывать необходимость устойчивого функционирования корпораций и предприятий, поскольку игнорирование экономических условий работодателей и способности корпораций выплачивать заработную плату может привести к тому, что работодатели не смогут вести свой бизнес и трудящиеся, в свою очередь, потеряют работу.
Mr. REGUIEG (Algeria) said that his delegation appreciated the substantial progress achieved in implementing the Business Plan and was confident of the ability of the Director-General and his team to successfully complete the reform process. Г-н РЕГУЙЕГ (Алжир) говорит, что его делегация высоко оценивает существенный прогресс, достигнутый в осуществлении Плана действий, и выражает уверен-ность в том, что Генеральный директор и его сотруд-ники смогут успешно завершить процесс реформ.
In the end, policymakers must remember that whether or not the US and Europe avoid a lost decade depends on their ability to retain productive vitality in their economies, not simply on short-term demand-stimulation measures. В конце концов, политики должны помнить, что смогут ли США и Европа избежать потерянного десятилетия, зависит от их способности сохранить жизнеспособную продуктивность своих экономик, а не только от краткосрочных мер по стимулированию спроса.
Больше примеров...
Силах (примеров 46)
I shall, ma'am, to the very best of my ability. Непременно, мэм, сделаю все, что в моих силах.
Well, if you had the ability to do that, then I wouldn't be here. Будь вы в силах это сделать, меня бы здесь не было.
The Afghan nation, in spite of the immense difficulties it has encountered, shares that optimism with many of the nations represented here, as well as confidence in its ability to overcome those challenges. Афганское государство, несмотря на огромные трудности, с которыми оно сталкивается, разделяет со многими нациями, представленными здесь, мнение о том, что оптимизм, уверенность в своих силах помогут преодолеть эти трудности.
What your sister made you feel was beyond your conscious ability to control or predict. То, что ваша сестра заставила вас пережить, было не в ваших силах ни проконтролировать, ни предсказать.
It leaves them without the ability to concentrate or stay in school, and denies them the self-confidence and self-respect they need to take their rightful place in the world. Оно лишает их возможности концентрировать свое внимание или продолжать учебу в школе, а также уверенности в собственных силах и самоуважения, которые необходимы им для того, чтобы занять свое должное место в мире.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 42)
We know that the results of our work constitute an enormous challenge to our colleagues in the Secretariat, but we are confident that their ability will ensure the successful implementation of our decisions. Мы знаем, что результаты нашей работы ставят огромные задачи перед нашими коллегами в Секретариате, но мы уверены, что их компетентность обеспечит успешное выполнение наших решений.
The diplomatic experience and the ability you have displayed since assuming this incumbency provide us an assurance of skilful and able guidance through trying times still ahead. Ваш дипломатический опыт и та компетентность, которую вы демонстрируете с момента вступления в эту должность, служат гарантией умелого и компетентного руководства нашей работой на протяжении предстоящего напряженного периода.
We are all familiar with his ability, wisdom, and competency. Нам всем известны его выдающиеся способности, мудрость и компетентность.
The social competences required of those carrying out the process include communication skills and the ability to deal with conflict and strong emotions. Социальная компетентность, необходимая тем, кто организует соответствующий процесс, предполагает наличие навыков общения и способности находить выход из конфликтных ситуаций и не поддаваться эмоциям.
I should like to express to him our joy and pride on seeing how masterfully he guided the work of the General Assembly at its forty-ninth regular session and our appreciation of the energy, skill and ability with which he discharged his mandate. Я хотел бы сказать ему, что мы с радостью и гордостью следили за тем, как искусно он руководил работой Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии и что мы высоко оцениваем его энергию, компетентность и умение, с которыми он осуществлял свой мандат.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 23)
What my sister does has no impact on my ability to represent the Mexican people. То, чем занимается моя сестра, не влияет на мою правоспособность представлять народ Мексики.
At the same time, the Commission has faced repeated obstacles and challenges seeking to contest its legal ability to participate in investigations and prosecutions. В то же время Комиссия неоднократно сталкивалась с препятствиями и проблемами, связанными с попытками поставить под сомнение ее правоспособность участвовать в расследованиях и уголовных преследованиях.
She also welcomed confirmation that the ability of a human rights treaty body to pronounce on the validity of a reservation did not extend the competence of that body beyond the scope provided in its constituent instrument. Оратор также приветствует подтверждение того, что правоспособность договорных органов по правам человека высказывать свое мнение относительно действительности той или иной оговорки не расширяет сферу компетенции этого органа, как она определена в его учредительном документе.
Furthermore, due to the often large distances between the country of departure and the country of destination it seems also appropriate to regulate the ability to sue, either the consignor or the consignee (see Art. 44, paras. 1 - 2 of CIM) Кроме того, в силу зачастую больших расстояний между страной отправления и страной назначения представляется также уместным определить правоспособность подавать иск в отношении отправителя или получателя груза (см. пункты 1 и 2 статьи 44 ЦИМ).
The exercise capacity is one's ability to exercise its rights and assume its obligations by concluding legal documents. Правоспособность означает способность обладать правами и выполнять обязанности путем заключения правовых документов.
Больше примеров...