Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Where militias are active INTERFET has demonstrated its ability to respond quickly and deal effectively with these incidents. Там, где боевики проявляют свою активность, МСВТ демонстрируют свою способность быстро и эффективно реагировать на эти инциденты.
While small groups of militiamen remain in East Timor, their ability to physically threaten the local population is largely gone. Хотя в Восточном Тиморе по-прежнему имеются небольшие группы боевиков, их способность физически угрожать местному населению в значительной мере подавлена.
"Cultural control" is the ability of a community to take its development into its own hands. "Культурный контроль"- это способность общества взять процессы развития в свои руки.
However, the ability of smaller firms to seize upon those opportunities depends upon their competitiveness and dynamism. Вместе с тем способность небольших фирм использовать эти возможности зависит от их конкурентоспособности и динамизма.
Information about these problems and the ability to handle them must be built in both in gender and disability programmes. Информация об этих проблемах и способность их решать должны обеспечиваться в рамках программ по улучшению положения женщин и оказанию помощи инвалидам.
While the productivity of a herd is important, its ability to survive is crucial for the nomadic household. Хотя продуктивность стада играет немаловажную роль, решающее значение для кочевников имеет его способность к выживанию.
Every act of violence ultimately affects a society's ability to cope with the challenges described above. Каждый акт насилия в итоге снижает способность общества справляться с вышеописанными трудностями.
Any analysis of parental financial contributions towards primary education of their children ought to differentiate between their willingness and ability to contribute. Проводя какой-либо анализ финансового вклада родителей в начальное образование их детей, следует разграничивать их готовность и способность платить.
This phenomenon restricts the ability of the affected migrant community and potential supporters to advocate and act to defend their rights. Это явление ограничивает способность затронутой общины мигрантов и их потенциальных сторонников отстаивать свои интересы и защищать свои права.
The ability to achieve internationally recognized conformity with such requirements will constitute a major condition for entry into foreign markets. Одним из основных условий выхода на внешние рынки будет способность обеспечивать соответствие таким признаваемым на международном уровне требованиям.
The ability to collate and disseminate relevant information collected from a variety of disparate sources, combined with a GIS capability, significantly enhanced existing information management capabilities. Способность обобщать и распространять соответствующую информацию, собранную из множества различных источников, в сочетании с возможностями ГИС существенным образом укрепила существующий потенциал информационного обеспечения.
The increased tasks assigned to UNPROFOR in later resolutions have inevitably strained its ability to carry out that basic mandate. Расширение задач, возлагаемых на СООНО в более поздних резолюциях, неизбежно ограничивает их способность осуществлять этот основной мандат.
The risk-taking ability of entrepreneurs is enhanced by:None of these characteristics alone may guarantee success. Способность предпринимателей пойти на риск повышается благодаря Ни одна из перечисленных характерных черт в отдельности не может гарантировать успеха.
The Anti Neo-Liberal Group abstained and questioned the ability of the new leadership to fulfil its functions. Члены Антинеолиберальной группы воздержались при голосовании и поставили под сомнение способность нового руководства выполнить свои обязанности.
The Kosovo Liberation Army has increased its attacks in recent weeks, and has shown an increased propensity and ability to attack government security forces. Освободительная армия Косово в последние недели интенсифицировала свои действия и демонстрирует возросшую готовность и способность нападать на правительственные силы безопасности.
The diversion of their resources to nuclear and other weapons programmes displaces more productive investment and weakens their ability to pursue sound economic policies. Отвлечение их ресурсов на осуществление программ создания ядерного и другого оружия не оставляет места для более продуктивных инвестиций и ослабляет способность этих стран проводить в жизнь эффективную экономическую политику.
They reaffirmed that the Organization must further improve its ability to act quickly and effectively to address threats to international peace and security. Они вновь подтвердили, что Организация должна и дальше укреплять свою способность оперативно и эффективно реагировать на угрозы международному миру и безопасности.
The ability of seconded personnel to serve will depend on the willingness of their donors to part with them. Способность прикомандированного персонала функционировать будет зависеть от готовности тех, кто их предоставил, расстаться с ними.
But more important still, they acquire the ability to access these basic benefits themselves. При этом человек обретает способность использовать различные средства для того, чтобы самому получить доступ к этим основным благам.
Mobility of capital and the ability of MNCs to seek low-tax environments have eroded the capacity of the state to raise revenue through taxation. Мобильность капитала и возможность ТНК искать страны с низкими налогами подорвали способность государства получать доход за счет налогообложения.
The ability to offer an integrated package of goods and services or to provide multidisciplinary services makes a company more appealing in the market. Способность предложить комплексный пакет товаров и услуг или межсекторальные услуги делает компанию более привлекательной на рынке.
the ability to interact with culturally and intellectually diverse people; способность взаимодействовать с людьми, представляющими разные культуры и разные интеллектуальные слои;
the ability to negotiate acceptable solutions and agreements in professional situations; способность вести переговоры для достижения приемлемых решений и взаимного согласия по профессиональным вопросам;
The ability to take on the obligations of membership, including adherence to the aims of political, economic and monetary union. Способность выполнять предусмотренные членством обязательства, включая приверженность целям политического, экономического и валютного союза .
The financial standing of multilateral development banks and their ability to provide support to all member countries also needs to be safeguarded. Необходимо также сохранять устойчивость финансового положения многосторонних банков развития и их способность оказывать поддержку всем странам-членам.