Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
They can also adversely affect the ability of States to effectively implement the Convention and other legal instruments. Они могут также негативно воздействовать на способность государств эффективно осуществлять Конвенцию и другие правовые документы.
OCHA strengthened its ability to advocate on behalf of communities affected by conflict or natural disaster. УКГВ повысило свою способность защищать интересы общин, пострадавших в результате конфликта или стихийного бедствия.
The ability of the Government to accurately plan, monitor and evaluate development at the subnational level faces capacity and resource limitations. Способность правительства точно планировать, отслеживать и оценивать процесс развития на поднациональном уровне сталкивается с ограничениями, связанными с потенциалом и наличием ресурсов.
The drop in growth is expected to undermine the ability of poor countries to service these debt obligations. Согласно оценкам, спад экономического роста подорвет способность беднейших стран обеспечить обслуживание своих долговых обязательств.
A second area of focus is the ability of the sector to fulfil its primary role of imparting knowledge to its beneficiaries. Второй областью сосредоточения внимания является способность сектора играть свою основную роль по привитию знаний бенефициарам.
(e) Competing reform initiatives limiting staff ability to engage on IPSAS issues. ё) наличие не менее важных инициатив в области реформ, что ограничивает способность персонала заниматься вопросами МСУГС.
It must detect political risks that affect the credibility of the Mission and its ability to fulfil its mandate. Он должна обеспечивать выявление политических рисков, под воздействием которых может изменяться степень доверия к Миссии и ее способность выполнять свой мандат.
This has strengthened its ability to support the ongoing projects as detailed above. В результате повысилась ее способность оказывать поддержку осуществлению описанных выше проектов.
What sets him apart is also his ability to touch the hearts of ordinary people. Его также выделяет его способность затрагивать сердца простых людей.
Scientists draw the conclusion that climate change threatens to exacerbate those trends and undermine Governments' ability to ensure security and sustainable development. Ученые пришли к выводу о том, что изменение климата может усугубить эти тенденции и подорвать способность правительств обеспечивать безопасность и устойчивое развитие.
It is crucial to strengthen the ability of individuals, societies and ecosystems to deal with this challenge. Крайне необходимо повышать способность каждого отдельного человека, обществ и экосистем справляться с этой задачей.
The insistence on questioning the ability of sovereign States to ensure the protection of their own peoples is worrying. Особую тревогу вызывают упорные утверждения, ставящие под сомнение способность суверенных государств обеспечивать защиту своих народов.
Where adequate structures, tools and expertise were in place in a programme, its ability to deliver consistent results was clearly enhanced. Способность добиваться стабильных результатов явно возрастает в той программе, где имеются необходимые структуры, инструменты и специалисты.
Some experts assert that its ability to reduce vulnerability by smoothing consumption and reducing risk may outweigh its income-generation function. Некоторые специалисты считают, что способность микрофинансирования уменьшить степень уязвимости путем выравнивания потребления и снизить риск может перевесить его функцию получения дохода.
In addition, trading partners should remove non-tariff barriers and support the ability of least developed countries to comply with standards and quality requirements. Кроме того, торговым партнерам следует устранять нетарифные барьеры и поддерживать способность наименее развитых стран обеспечивать соблюдение стандартов и выполнение требований, предъявляемых к качеству продукции.
UNODC has sought to enhance the ability of States to respond to new and emerging forms of crime. ЮНОДК стремится укрепить способность государств реагировать на появление новых и новейших видов преступности.
The ability to ensure freshwater quantity and quality in face of these challenges will have important implications for development in key socio-economic sectors. Способность обеспечить количество и качество пресной воды на фоне этих проблем будет иметь важные последствия для развития в ключевых социально-экономических секторах.
Illiteracy decreases women's ability in decision-making processes, thereby hindering their full and equal participation in society. Неграмотность ограничивает способность женщин участвовать в принятии решений, а это не позволяет им в полной мере принимать равноправное участие в жизни общества.
Lack of earning capacity to finance infrastructure investments impeded their ability to benefit from trade. Отсутствие способности приносить доход для финансирования инвестиций в инфраструктуру ограничивает их способность получать выгоды от торговли.
In turn, disasters may push people into, and hinder their ability to rise out of, poverty. В свою очередь стихийные бедствия могут ввергнуть людей в нищету и ограничить их способность вырваться из нищеты.
The system displayed a high level of operational readiness and proved its ability to detect effectively seismic activity and radionuclide particulate and noble gas releases. Система продемонстрировала высокий уровень оперативной готовности и доказала свою способность эффективно обнаруживать сейсмическую активность и выбросы радионуклидных частиц и благородных газов.
More generally Roma women show their ability to drive their communities towards the integration process. В целом женщины цыганской национальности демонстрируют свою способность направлять свои общины в сторону процесса интеграции.
Yet, Mr. Grinius highlighted, humanity's ability to ensure such continued use is challenged. Тем не менее, подчеркнул г-н Гриниус, способность человечества и далее обеспечивать такое использование становится серьезной проблемой.
The divergent positions are intertwined with countries' views on the CD's ability to reform itself. Расхождение в занимаемых позициях коренится во взгляде стран на способность Конференции по разоружению к самостоятельному реформированию.
Since that it is not possible, our ability to participate in this meeting as we should like will be limited. Но поскольку это невозможно, это ограничит нашу способность участвовать в этом совещании так, как нам бы хотелось.