UNHCR's ability to protect refugees and to find durable solutions depends largely on the effectiveness of its partnerships. |
Способность УВКБ защищать беженцев и находить прочные решения во многом зависит от эффективности его отношений партнерства. |
Their ability to find practical solutions and cooperate among themselves and with others is critical to achieving results. |
Их способность находить практические решения и сотрудничать между собой и с другими является определяющим фактором для достижения результатов. |
She questioned the Government's ability and willingness to implement the right to development. |
Оратор поставила под сомнение способность и желание правительства обеспечивать осуществление права на развитие. |
Each visiting mission enhances the ability of the Council to make pragmatic decisions on the peacekeeping and peacemaking processes in the respective theatres of conflict. |
Каждая миссия повышает способность Совета принимать прагматические решения относительно процессов поддержания и достижения мира на соответствующих театрах конфликта. |
Our ability to confront, without discrimination, those parties that do not abide by international legality will determine the future of this Committee. |
Наша способность противостоять без дискриминации сторонам, которые не соблюдают международную законность, будет определять будущее этого Комитета. |
The purchase of appropriate drugs or the ability to produce them locally is the greatest economic and financial obstacle to achieve even better results. |
Приобретение соответствующих препаратов или способность производить их на местах является огромным экономическим и финансовым препятствием для достижения еще более оптимальных результатов. |
The environment in which the Agency has to carry out its operations continues to negatively affect its ability to deliver services. |
Атмосфера, в которой агентство вынуждено осуществлять свою деятельность, продолжает оказывать отрицательное воздействие на его способность оказывать помощь. |
Our debts far exceeded our ability to pay. |
Наши долги намного превышали нашу способность платить. |
It is essential to strengthen the ability of the main United Nations body to respond effectively to the global challenges of the twenty-first century. |
Важно укрепить способность этого основного органа Организации Объединенных Наций эффективно откликаться на глобальные проблемы двадцать первого столетия. |
Throughout the years, we have demonstrated our ability to debate. |
На протяжении ряда лет мы демонстрировали нашу способность вести обсуждения. |
Simultaneously, the ability to respond effectively to such major health disasters also needs to be enhanced. |
Одновременно необходимо также улучшить способность эффективно реагировать на такие крупные бедствия в области здравоохранения. |
The Agency's ability to perform its duties as the guardian of the non-proliferation regime has been sorely tested. |
Серьезным испытаниям подверглась способность Агентства выполнять свои функции в качестве гаранта режима нераспространения. |
GRSP is recommending the incorporation of requirements to evaluate the head restraint's ability to resist deflection and significant loading. |
GRSP рекомендует включить требование, имеющее целью оценить способность подголовника выдерживать усилия смещения и значительную нагрузку. |
The medium-term plan, as now constructed, leads to rigidity in the Secretariat's work and inhibits our ability to respond to changing circumstances. |
Среднесрочный план в его нынешнем виде лишает работу Секретариата гибкости и затрудняет нашу способность реагировать на меняющиеся обстоятельства. |
The clue to success was the ability to integrate and coordinate the project. |
Ключом к успеху оказалась способность применить интегрированный и координированный подход в осуществлении этого проекта. |
The Fund's ability to facilitate and strengthen these partnerships remains fundamental to future strategies. |
Способность Фонда развивать и укреплять такие партнерства по-прежнему имеет основополагающее значение для осуществления будущих стратегий. |
The ability to purchase dwellings is influenced first of all by the low income of the population and the increasing costs of communal services. |
На способность населения приобретать жилье в первую очередь влияет низкий уровень доходов и растущая стоимость коммунальных услуг. |
The analysis of competitiveness in the broad sense, quickly moves into the identification of the factors that determine this ability. |
Анализ конкурентоспособности в широком смысле быстро переходит в выявление факторов, определяющих эту способность. |
A lack of adequate resources severely hampers Africa's ability to successfully execute and sustain peacekeeping operations. |
Нехватка адекватных ресурсов серьезно подрывает способность Африки успешно осуществлять и поддерживать миротворческие операции. |
The analysis verified the ability of the gravity tractor to perform those critical deflection functions. |
Анализ подтвердил способность гравитационного тягача выполнять эти критически важные функции отклонения орбиты. |
Observers have also commented that the ability to vary specifications increases the risks of improprieties. |
Наблюдатели также отметили, что способность изменять спецификации увеличивает опасность нарушений. |
Nevertheless, it has maintained its ability to destabilize, particularly by destroying economic infrastructure and taking hostages. |
Однако эта группа сохранила свою способность дестабилизировать обстановку, особенно если это касается разрушения экономической инфраструктуры и захвата заложников. |
During the last years, UNFPA has greatly increased its ability to respond rapidly and appropriately to crisis situations. |
За последние годы ЮНФПА существенно улучшил свою способность оперативного и надлежащего реагирования на кризисные ситуации. |
Mr. THIAM said that he was concerned only about the ability of the State to fulfil its obligations. |
Г-н ТИАМ говорит, что его беспокоит лишь способность государства выполнить свои обязательства. |
The increased ability of the explanatory variables to explain the variation in the dependent variable has led to more frequent use of quality adjustments. |
Возросшая способность независимых переменных объяснять вариацию зависимой переменной привела к более частому использованию корректировки на изменения качества. |