| UNHCR's ability to protect refugees and to find durable solutions depends largely on the effectiveness of its partnerships. | Способность УВКБ защищать беженцев и находить прочные решения во многом зависит от эффективности его отношений партнерства. |
| Their ability to find practical solutions and cooperate among themselves and with others is critical to achieving results. | Их способность находить практические решения и сотрудничать между собой и с другими является определяющим фактором для достижения результатов. |
| She questioned the Government's ability and willingness to implement the right to development. | Оратор поставила под сомнение способность и желание правительства обеспечивать осуществление права на развитие. |
| Each visiting mission enhances the ability of the Council to make pragmatic decisions on the peacekeeping and peacemaking processes in the respective theatres of conflict. | Каждая миссия повышает способность Совета принимать прагматические решения относительно процессов поддержания и достижения мира на соответствующих театрах конфликта. |
| Our ability to confront, without discrimination, those parties that do not abide by international legality will determine the future of this Committee. | Наша способность противостоять без дискриминации сторонам, которые не соблюдают международную законность, будет определять будущее этого Комитета. |
| The purchase of appropriate drugs or the ability to produce them locally is the greatest economic and financial obstacle to achieve even better results. | Приобретение соответствующих препаратов или способность производить их на местах является огромным экономическим и финансовым препятствием для достижения еще более оптимальных результатов. |
| The environment in which the Agency has to carry out its operations continues to negatively affect its ability to deliver services. | Атмосфера, в которой агентство вынуждено осуществлять свою деятельность, продолжает оказывать отрицательное воздействие на его способность оказывать помощь. |
| Our debts far exceeded our ability to pay. | Наши долги намного превышали нашу способность платить. |
| It is essential to strengthen the ability of the main United Nations body to respond effectively to the global challenges of the twenty-first century. | Важно укрепить способность этого основного органа Организации Объединенных Наций эффективно откликаться на глобальные проблемы двадцать первого столетия. |
| Throughout the years, we have demonstrated our ability to debate. | На протяжении ряда лет мы демонстрировали нашу способность вести обсуждения. |
| Simultaneously, the ability to respond effectively to such major health disasters also needs to be enhanced. | Одновременно необходимо также улучшить способность эффективно реагировать на такие крупные бедствия в области здравоохранения. |
| The Agency's ability to perform its duties as the guardian of the non-proliferation regime has been sorely tested. | Серьезным испытаниям подверглась способность Агентства выполнять свои функции в качестве гаранта режима нераспространения. |
| GRSP is recommending the incorporation of requirements to evaluate the head restraint's ability to resist deflection and significant loading. | GRSP рекомендует включить требование, имеющее целью оценить способность подголовника выдерживать усилия смещения и значительную нагрузку. |
| The medium-term plan, as now constructed, leads to rigidity in the Secretariat's work and inhibits our ability to respond to changing circumstances. | Среднесрочный план в его нынешнем виде лишает работу Секретариата гибкости и затрудняет нашу способность реагировать на меняющиеся обстоятельства. |
| The clue to success was the ability to integrate and coordinate the project. | Ключом к успеху оказалась способность применить интегрированный и координированный подход в осуществлении этого проекта. |
| The Fund's ability to facilitate and strengthen these partnerships remains fundamental to future strategies. | Способность Фонда развивать и укреплять такие партнерства по-прежнему имеет основополагающее значение для осуществления будущих стратегий. |
| The ability to purchase dwellings is influenced first of all by the low income of the population and the increasing costs of communal services. | На способность населения приобретать жилье в первую очередь влияет низкий уровень доходов и растущая стоимость коммунальных услуг. |
| The analysis of competitiveness in the broad sense, quickly moves into the identification of the factors that determine this ability. | Анализ конкурентоспособности в широком смысле быстро переходит в выявление факторов, определяющих эту способность. |
| A lack of adequate resources severely hampers Africa's ability to successfully execute and sustain peacekeeping operations. | Нехватка адекватных ресурсов серьезно подрывает способность Африки успешно осуществлять и поддерживать миротворческие операции. |
| The analysis verified the ability of the gravity tractor to perform those critical deflection functions. | Анализ подтвердил способность гравитационного тягача выполнять эти критически важные функции отклонения орбиты. |
| Observers have also commented that the ability to vary specifications increases the risks of improprieties. | Наблюдатели также отметили, что способность изменять спецификации увеличивает опасность нарушений. |
| Nevertheless, it has maintained its ability to destabilize, particularly by destroying economic infrastructure and taking hostages. | Однако эта группа сохранила свою способность дестабилизировать обстановку, особенно если это касается разрушения экономической инфраструктуры и захвата заложников. |
| During the last years, UNFPA has greatly increased its ability to respond rapidly and appropriately to crisis situations. | За последние годы ЮНФПА существенно улучшил свою способность оперативного и надлежащего реагирования на кризисные ситуации. |
| Mr. THIAM said that he was concerned only about the ability of the State to fulfil its obligations. | Г-н ТИАМ говорит, что его беспокоит лишь способность государства выполнить свои обязательства. |
| The increased ability of the explanatory variables to explain the variation in the dependent variable has led to more frequent use of quality adjustments. | Возросшая способность независимых переменных объяснять вариацию зависимой переменной привела к более частому использованию корректировки на изменения качества. |