Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
It felt that access to information and the ability of non-governmental organizations to follow intergovernmental discussions of a political nature could be ensured by means of administrative and technical arrangements implemented by the Secretary-General. Оно считало, что доступ неправительственных организаций к информации и их способность следить за межправительственным обсуждением вопросов политического характера могут быть обеспечены при помощи административных и технических положений, реализуемых Генеральным секретарем.
The current work methods of the Commission, particularly the time-consuming general debate, hampered the Commission's ability to deal with substantive matters. Нынешние методы работы Комиссии, в частности отнимающая много времени общая дискуссия, снижают способность Комиссии заниматься вопросами существа.
The ability of refineries to attract domestic or foreign investors is a crucial factor in achieving a lead phase-out. Способность нефтеперерабатывающих предприятий привлекать внутренних или иностранных инвесторов является решающим фактором, который определяет возможность свертывания производства этилированного бензина.
However, logistical and technical constraints continued to impinge on the ability of the Haitian National Police to execute judicial warrants, carry out patrols and transfer detainees to court or to prison. Однако проблемы материально-технического характера продолжали ограничивать способность Гаитянской национальной полиции выполнять судебные приказы, осуществлять патрулирование и препровождать задержанных в суд или тюрьму.
5.1.1.3. The ability to fold back into the closed or riding position automatically; 5.1.1.3 способность автоматически убираться в заднем направлении в закрытое или ходовое положение,
These detection methods will enhance the ability of Governments to protect their populations from biological threats and improve the credibility and effectiveness of international BW arms control efforts. Соответствующие методы обнаружения повысят способность правительств защищать население своей страны от биологических угроз и сделают более надежными и эффективными международные усилия в области контроля над бактериологическим оружием.
The membership of the Committee must be rather open-ended to ensure transparency and the ability to deal with all problems encountered by Member States. Членский состав Комитета должен, пожалуй, быть открытым, что обеспечивало бы его транспарентность и способность решать все проблемы, возникающие перед государствами-членами.
Terrorism is a global threat to national and international security, introducing a random violence that challenges the ability of States to protect their citizens. Терроризм представляет глобальную угрозу национальной и международной безопасности, внедряя огульное насилие, ставящее под вопрос способность государств защищать своих граждан.
The criterion which determines the legal effects of a child's expression of his/her views is age, as well as the relative ability to formulate and express those views. Возраст и относительная способность ребенка формулировать и выражать свое мнение являются критерием, определяющим правовые последствия выражения ребенком своего мнения.
It would strengthen the Court's ability to act, and she hoped that it would be generally acceptable to States. Это укрепит способность Суда осуществлять процессуальные действия, и оратор выражает надежду, что это предложение в целом будет приемлемым для государств.
The key to attracting support from donor Governments was the ability to demonstrate a programme that was effective, well targeted and capable of producing the desired results. Главным методом привлечения помощи правительств стран-доноров является способность показать наличие эффективной, целенаправленной и способной дать желаемые результаты программы.
However, that was predicated on the ability of the multilateral system to improve its cost-effectiveness operations and to demonstrate better coordination and cooperation with other players. Однако условием этого является способность многосторонней системы повышать эффективность своих операций с точки зрения затрат и демонстрировать более высокий уровень координации и сотрудничества с другими субъектами.
Increased ill-health, higher levels of psychosocial problems, and low educational levels very strongly influence children's future economic opportunities and their ability to contribute to the development of society. Более ослабленное здоровье, более значительные уровни социально-психологических проблем, а также низкие уровни образования чрезвычайно серьезно влияют на будущие экономические возможности детей и на их способность содействовать развитию общества.
UNDP's ability to use its grant resources to leverage additional resources from a variety of sources could be a valuable asset for the GM to build upon. Способность ПРООН использовать свои безвозмездные средства для привлечения дополнительных ресурсов из самых различных источников может явиться ценным качеством, которое позволит ГМ развивать его деятельность.
The ability of individuals to make an early adjustment to longevity will be influenced by their perceptions of old age and by societal attitudes. Способность людей оперативно адаптироваться к увеличению продолжительности жизни будет зависеть от их отношения и от отношения общества к старению.
Differences in levels of social and economic development mean that countries differ in their ability to benefit from uses of the ocean and to adjust to changes in the marine environment. Из-за различий в уровнях социально-экономического развития способность стран пользоваться благами использования океанов и адаптироваться к изменениям состояния морской среды различна.
Systematic and substantive reform will guarantee the Commission's ability to anticipate critical development opportunities and respond to Africa's needs with a full-service capacity. Систематические и существенные реформы обеспечат способность Комиссии заранее выявлять важнейшие возможности для развития и удовлетворять нужды Африки, используя полномасштабный потенциал своих услуг.
The Hebron Protocol, which was signed and implemented in January, proves the ability of the parties to push the peace process forward and honour their own commitments. Хевронский протокол, подписанный и претворенный в жизнь в январе, доказывает способность сторон продвигать мирный процесс вперед и выполнять свои собственные обязательства.
As parliaments from New Zealand to Singapore have discovered, such a budgeting system increases the ability of legislatures to hold administrative entities accountable. Как выяснили парламенты всех стран от Новой Зеландии до Сингапура, такая система составления бюджета повышает способность законодательных органов обеспечивать отчетность административных структур.
The ability of countries to participate in, benefit from and contribute to the rapid advances in science and technology can significantly influence their development. На развитие стран значительное влияние может оказывать их способность участвовать в развитии науки и техники, извлекать выгоду из этого процесса и содействовать ему.
In several countries the need to undergo fiscal adjustment because of unsustainable fiscal deficits and mounting payment obligations on their external debt has constrained Governments' ability to increase the education budget. В ряде стран необходимость проведения изменений налоговой политики в связи с увеличивающимся бюджетным дефицитом и растущими обязательствами по выплате их внешней задолженности ограничила способность правительства к увеличению бюджета образования.
Moreover, family and local ties appear to be weakening, which may impair the ability of community-based mechanisms to cope with adversity. Кроме того, семейные и местные связи, по-видимому, ослабляются, что может снизить способность общинных механизмов самостоятельно справляться с неблагоприятными условиями.
Finally, international linkages, involving trade, financial and FDI flows, have constrained the ability of countries to adopt more expansionary policies in some instances. И наконец, международные связи, включая внешнюю торговлю, потоки финансовых средств и иностранных прямых инвестиций, в ряде случаев ограничили способность стран в плане проведения курса на стимулирование роста.
The ability of the United Nations to assess further developments on the important issues raised in this report will accordingly be very limited. Таким образом, способность Организации Объединенных Наций оценивать ход развития событий в отношении важных вопросов, поднятых в настоящем докладе, будет весьма ограниченной.
The continuing and pervasive lawlessness in the security and restricted weapons zones in the Gali Sector is having a negative effect on the ability of UNOMIG to meet its mandated tasks. Сохраняющаяся обстановка повсеместного беззакония в зонах безопасности и ограничения вооружений в Гальском секторе оказывает отрицательное воздействие на способность МООННГ выполнять возложенные на нее задачи.