Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Refers to the ability of diverse systems and organizations to work together, exchange and use each other's information. Под этим понимается способность различных систем и организаций взаимодействовать друг с другом, обмениваться информацией и использовать информацию на взаимной основе.
Indeed, regional development banks' ability to transmit and use region-specific knowledge can make them particularly helpful to countries designing policies most appropriate to their economic needs and political constraints. Действительно, способность региональных банков развития передавать и использовать специфические для данного региона знания может сделать их особенно полезными для стран, которые разрабатывают политику, наиболее подходящую с точки зрения их экономических потребностей и политических ограничителей.
These conditions effectively limit the ability of African countries to conduct counter-cyclical monetary policies and contribute to macroeconomic instability in the region. Эти условия резко ограничивают способность стран Африки проводить контрциклическую денежно-кредитную политику и являются фактором макроэкономической нестабильности в регионе.
Consequently, they greatly undermine the ability of States to comply with their obligations to respect, protect and fulfil human rights. В результате такие меры серьезно подрывают способность государств выполнить свои обязательства, касающиеся уважения, защиты и реализации прав человека.
There is a need for an additional P-4 Legal Officer to guarantee the Registry's ability to function effectively. Для того чтобы гарантировать способность секретариата эффективно функционировать, необходимо учредить еще одну должность сотрудника по правовым вопросам класса С4.
These posts are now filled, and have greatly strengthened the ability of the Department to carry out its electoral mandate. В настоящее время эти должности заполнены, что значительно укрепило способность Департамента выполнять свой мандат в области проведения выборов.
The United Nations has yet again proven its ability to settle complex and violent conflicts by peaceful means. Организация Объединенных Наций в очередной раз доказала свою способность разрешать сложные и жестокие конфликты мирными средствами.
Increased agricultural productivity - the ability of many countries to feed themselves - is one of the great achievements of recent decades. Повышение производительности сельского хозяйства - способность многих стран накормить себя - является одним из величайших достижений последних десятилетий.
We have faith in the ability of sport to transcend socio-cultural and political boundaries and in its capacity as a powerful global communications platform. Мы верим в способность спорта преодолевать социально-культурные и политические границы и в его потенциал в качестве мощной глобальной коммуникационной платформы.
These are valuable meetings and enhance our collective ability to anticipate and manage emerging crises. Подобные заседания имеют большую важность и укрепляют нашу коллективную способность предвидеть возникающие кризисы и регулировать их.
Their ability to forge common partnerships based on those principles will be the test of their future participation. Их способность устанавливать партнерские отношения на основе этих принципов станет лакмусовой бумагой для их будущего участия.
For example, the owner's, licensor's or licensee's ability to limit the transferability of its intellectual property rights remains unaffected. Например, способность правообладателя, лицензиара или лицензиата ограничивать передаваемость своих прав интеллектуальной собственности остается неизменной.
Vehicle safety is reflected in a vehicle's ability to prevent damage and thus reduce the risk of injury. Безопасность транспортного средства характеризует его способность препятствовать нанесению ущерба и, тем самым, снижать риск причинения вреда.
This, however, should not affect the ability of Parties to make voluntary contributions to the Fund. Однако это не должно повлиять на способность Сторон вносить добровольные взносы в этот Фонд.
One Party identified the remaining needs and gaps that limit its ability to implement the capacity-building framework. Одна из Сторон определила сохраняющиеся потребности и пробелы, которые ограничивают ее способность осуществлять рамки для укрепления потенциала.
Since colonization, the ability of indigenous peoples to maintain their responsibility as custodians of their lands has been seriously inhibited. Колонизация в серьезной степени подорвала способность коренных народов оставаться ответственными хранителями своих земель.
Fertile reflects the unique ability to accommodate a community of life, a community nurturing life on a continuing basis. Плодородие представляет собой уникальную способность поддерживать эту общину всего сущего, которая постоянно развивается и обновляется.
Improving the ability of IAEA to detect safeguard violations was not enough. Недостаточно повысить способность МАГАТЭ выявлять нарушения гарантий.
The uncertain timing of and delays in disbursements by donors of budget support affect the Government's ability to achieve its objectives. Непредсказуемость и задержки с выплатой платежей в рамках бюджетной помощи со стороны доноров ставит под сомнение способность правительства в плане достижения своих целей.
This pervasive presence at times called into question the ability of other institutions to exercise their full, independent mandate and functions. Это всепроникающее присутствие порой ставит под сомнение способность других учреждений в полной мере осуществлять свой независимый мандат и функции.
The primary resource of a modern economy is the creativity and ingenuity of its people, particularly their ability to deal with socio-economic change through innovation. Базовым ресурсом современной экономики является творческий и новаторский потенциал населения страны, в частности его способность осуществлять социально-экономические преобразования инновационным путем.
He thanked delegates for their expression of confidence in his ability to carry out his duties as President of the Board. Он благодарит делегатов за выраженную тем самым веру в его способность справиться с обязанностями Председателя Совета.
It is standard professional practice that external auditors should disclose any potential conflict of interest that could impair their ability to perform objectively. В соответствии со стандартами профессиональной практики внешние аудиторы должны раскрывать информацию о любых потенциальных конфликтах интересов, которые могут подорвать их способность к объективному исполнению обязанностей.
The Group notes that delays in the establishment of its full complement of experts weakened its ability to conduct its mandate. Группа отмечает, что задержки в комплектовании ее полного состава экспертов ослабили ее способность осуществлять свой мандат.
During the reporting period, humanitarian access and the ability to reach populations in need were restricted but not impossible. В течение отчетного периода гуманитарный доступ и способность охвата нуждающегося населения были ограниченными, но осуществимыми.