Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
All States members of the General Assembly thereby demonstrated their ability to unite and to speak with one voice in the fight against terrorism. Все государства - члены Генеральной Ассамблеи тем самым продемонстрировали свою способность объединиться и выступить единым фронтом в борьбе с терроризмом.
Evaluating adaptation strategies is imperative to assessing the effectiveness of adaptation strategies and thereby identifying and measuring the ability to cope with short- to long-term threats. Необходимо оценить стратегии адаптации чтобы определить их эффективность и, посредством этого выявить и измерить их способность справляться с кратко- и долговременными угрозами.
If that patent is subject to waiver under the IPR policy it will have no effect on the ability to implement the Specification. Если на этот патент распространяется отказ от правопритязаний в соответствии с политикой в области ПИС, он не затронет способность к реализации спецификации.
Furthermore, unpredictable weather and rainfall patterns, combined with limited scientific and technological capacities, are already undermining our continent's ability to effectively manage water resources. Кроме того, непредсказуемость погоды и дождевых осадков вкупе с ограниченным научно-техническим потенциалом уже подорвали способность нашего континента эффективно и рационально использовать водные ресурсы.
Marine science and sustained research efforts enhance the ability of policy-makers and decision-makers to formulate sound policies that promote the sustainable development of the oceans and sea resources. Морская наука и последовательные научно-исследовательские усилия повышают способность директивных и руководящих органов разрабатывать продуманные мероприятия по содействию устойчивому развитию деятельности на море и по освоению морских ресурсов.
In this context, the concept implies a person's ability to lead a life that she or he values with freedom of "being and doing". В данном контексте соответствующая концепция подразумевает способность человека вести жизнь, которую она или он сравнивает со свободой "существовать и делать".
The consequent land-grabbing, subversion of rule of law and insecurity caused by the illicit narcotics trade further undermine the Government's ability to deliver services and implement development programming. Как следствие, захваты земель, подрыв законности и отсутствие безопасности, порождаемые незаконной торговлей наркотиками, еще больше подтачивают способность правительства обеспечивать услуги и программировать развитие.
Gaps in capacities and resources threaten the ability of the health and education systems to provide essential services to the population as a whole and to certain vulnerable groups in particular. Недостаточный потенциал и нехватка ресурсов ставят под угрозу способность систем здравоохранения и образования оказывать основные услуги населению в целом и некоторым уязвимым группам в частности.
Work on the draft guidelines has shown that the impact of the foreign debt burden on the ability of States to comply with human rights obligations cannot be separated from other aspects of public finance. Работа над проектом руководящих принципов продемонстрировала, что воздействие бремени внешней задолженности на способность государств соблюдать правозащитные обязательства нельзя отделять от других аспектов государственного финансирования.
This will increase the risk of the rapid depletion of surface-water resources and diminish the ability of groundwater to "recharge" in already water-stressed drylands. Все это повысит опасность быстрого истощения ресурсов поверхностных вод и уменьшит способность грунтовых вод «восстанавливаться» в засушливых землях, и без того испытывающих нехватку воды.
Workplace culture plays a role in facilitating or hindering the ability of workers, both women and men, to balance work and family responsibilities. Определенное влияние - положительное или отрицательное - на способность как женщин, так и мужчин совмещать работу с семейными обязанностями оказывает профессиональная среда.
Need to address the challenges posed by transport of dangerous material, including the ability to safely, securely and cost effectively ship samples and cultures by air. Необходимо урегулировать вызовы, порождаемые перевозкой опасного материала, включая способность безопасно, надежно и затратоэффективно экспедировать образцы и культуры по воздуху.
Fate control and/or the ability to guide one's own destiny управление судьбой или способность определять свою собственную судьбу
Increasing rates of soil degradation in many regions may further limit the ability of agriculture systems to reduce food insecurity. Усиливающаяся с каждым днем деградация почв во многих регионах может еще больше ограничить способность сельскохозяйственных систем обеспечивать население продовольствием.
Flows of these magnitudes are having a significant effect on family incomes and their ability to avoid poverty and on the funding of family enterprises. Приток средств в таких объемах оказывает значительное влияние на доходы семей и их способность сводить концы с концами, а также на финансирование семейных предприятий.
The ability of the United Nations system to accurately assess resource allocation and expenditure on the promotion of gender equality is limited by the existing financial management systems. Способность системы Организации Объединенных Наций с высокой степенью точности начислять взносы в целях мобилизации ресурсов и распределять расходы в интересах обеспечения гендерного равенства ограничена имеющимися в настоящее время системами финансового управления.
Listed below are key systemic issues that could have an impact on the Organization's ability to attract, retain and effectively engage high performing staff. Ниже перечисляются основные системные проблемы, которые могут повлиять на способность Организации по привлечению, удержанию и обеспечению профессионального роста высококвалифицированных сотрудников.
While the Constitution provides for a separation of powers between the executive, legislative and judicial functions, there are a number of institutional constraints on their independent functioning and their ability to protect human rights. Хотя в Конституции предусмотрено разделение властных полномочий между исполнительной, законодательной и судебной властями, существует целый ряд институциональных ограничений на их независимое функционирование и их способность защищать права человека.
The Government's ability to play this role more effectively and more convincingly will help consolidate the partnership between the Government of Afghanistan and the international community. Способность правительства выполнять эту роль более эффективно и более убедительно позволит укрепить партнерское сотрудничество между правительством Афганистана и международным сообществом.
Preliminary assessments suggest that the presence of effective grass-roots non-governmental organizations and their ability to mobilize poorer groups has been a major factor in programme success. Предварительные оценки показывают, что существенным фактором успеха этой программы стало наличие неправительственных организаций с широким представительством на местном уровне и их способность привлечь беднейшие группы населения.
That then put pressure on their ability to repay debts and, together with mismanagement within the world financial sector, triggered a global financial and economic crisis. Впоследствии это легло тяжким бременем на его плечи, негативно влияя на способность выплачивать долги и вкупе с плохим управлением в мировом финансовом секторе послужило толчком к глобальному финансовому и экономическому кризису.
The Court is firmly establishing itself in its trial stage, in which it is essential that it demonstrate its ability to administer justice effectively, expeditiously and impartially. Окончательное становление Суда происходит сейчас на этапе рассмотрения дел, когда ему абсолютно необходимо продемонстрировать свою способность отправлять правосудие эффективно, оперативно и беспристрастно.
The exclusion of poor people from the legal system hindered their ability to secure their livelihood, entitlements and rights, and to leverage their assets. Изоляция представителей такого населения от правовой системы ограничивает их способность получать доступ к средствам существования, пособиям и правам, а также распоряжаться своими активами.
The survey respondents also consistently gave high ratings to the expertise of OHCHR staff, including their ability to provide high quality analytical, legal and technical advice. Эти респонденты также давали последовательно высокие оценки экспертным знаниям сотрудников УВКПЧ, включая их способность предоставлять высококачественные аналитические, правовые и технические рекомендации.
One of the Peacebuilding Fund's unique advantages is its ability to fund critical activities in the area of security sector reform, which is typically an underfunded sector. Одно из уникальных преимуществ Фонда миростроительства - это его способность финансировать важнейшие мероприятия в области реформы сектора безопасности, который обычно остается недофинансированным.