Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Older persons may also be discriminated against with respect to their living situation, including their ability to remain as integral members of their communities. Пожилые люди могут также столкнуться с дискриминацией в связи с их жизненной ситуацией, включая их способность оставаться активными членами своих общин.
A key aspect of the success of a cooperative is its ability to retain the trust of its members and to manage reputational risk issues. Ключевым аспектом успеха кооператива является его способность сохранять доверие своих членов и решать вопросы, которые могут представлять риск для его репутации.
The Department is conscious of the challenge to maintain its ability to deliver seamless services throughout the period of renovation of the United Nations Headquarters. Департамент сознает, насколько сложно будет сохранить способность обеспечивать беспрерывное обслуживание на протяжении всего периода реконструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The insecurity has a negative impact on the humanitarian situation and on the ability of organizations to respond to the acute needs of the population. Обстановка отсутствия безопасности оказывает неблагоприятное воздействие на гуманитарное положение и на способность организаций откликаться на неотложные нужды населения.
While some officers were successful in mobilizing community leaders to initiate a dialogue with perpetrators of violence, their overall ability has been questioned. Хотя некоторые сотрудники добились успеха в плане мобилизации общинных лидеров для начала диалога с исполнителями актов насилия, их способность к действиям в целом ставится под сомнение.
As previously reported, the departure of experienced staff members hinders the International Tribunal's ability to expeditiously complete the mandate entrusted to it by the Security Council. Как сообщалось ранее, отток опытных сотрудников подрывает способность Международного трибунала эффективно завершить выполнение мандата, возложенного на него Советом Безопасности.
The force's ability to sustain operations in a period of crises would depend on the contribution of troops that are not subject to national caveats. Способность сил продолжать операции во время кризисов будет зависеть от предоставления воинских контингентов, на которых не будет распространяться действие национальных оговорок.
The current lack of such an operational mechanism limits the ability of UNEP to meet requests for matching available South-specific expertise and knowledge to identified needs in the short term. Отсутствие такого оперативного механизма в настоящее время ограничивает способность ЮНЕП по удовлетворению просьб о согласовании имеющихся экспертных знаний о странах Юга и выявленных потребностей в краткосрочной перспективе.
Objective: To strengthen the ability of the international community to prevent, control the effects of, and respond effectively to environmental emergencies arising from human-caused and natural disasters. Цель: усилить способность международного сообщества предотвращать, контролировать последствия и эффективно реагировать на чрезвычайные экологические ситуации, являющиеся следствием антропогенных или природных катастроф.
For industry: improve access to information, decision-making and budgeting processes, financing and technology; and the ability to measure and verify energy savings. В промышленности: улучшение доступа к информации, процессы принятия решений и составления бюджетов, доступ к финансированию и технологии; и способность измерить и проконтролировать экономию энергии.
The electoral void combined with the stalled functions of Parliament are threats to the country's ability to operate as a sovereign, democratic and independent State. Проблема избрания президента наряду с приостановкой деятельности парламента ставят под угрозу способность Ливана действовать как суверенное, демократическое и независимое государство.
On a related note, the national police's ability to enforce border surveillance is limited, including by the absence of a maritime capacity. В связи с этим также следует упомянуть о том, что способность национальной полиции обеспечивать пограничный контроль ограничена, в том числе в результате отсутствия потенциала для ведения полицейской деятельности на море.
Nevertheless, the ability overall of the national police to respond to such acts is highly dependent on the presence of UNMIT police and international security forces. Вместе с тем общая способность национальной полиции реагировать на подобные акты в высокой степени зависит от присутствия полиции ИМООНТ и международных сил безопасности.
The United Nations should demonstrate adaptability and the ability to restructure itself, he said, rebuilding capacity and employing a range of approaches to respond flexibly to emerging problems. Организации Объединенных Наций следует продемонстрировать способность к адаптации и умение самореструктурироваться, сказал он, потенциал перестройки и использование ряда подходов для гибкого реагирования на возникающие проблемы.
The coarse spatial resolution of global models, typically of a few hundred kilometres, limits the ability to develop meaningful country-level climate change scenarios. Низкая пространственная разрешающая способность глобальных моделей, как правило в несколько сотен километров, ограничивает возможность разработки значимых сценариев изменения климата на уровне стран.
Not all cluster leads had a presence in the field, limiting their ability to capture information from the field level or to support coordinated action. Не все структуры, обеспечивающие руководство тематическими блоками, были физически представлены на местах, что ограничивало их способность собирать информацию на местном уровне и содействовать принятию согласованных мер.
Continued participation in social, economic, cultural, spiritual and civic affairs was emphasized, not just the ability to remain physically active. В этом контексте подчеркивалась не только способность оставаться физически активным, но и продолжение участия в социальной, экономической, культурной и духовной жизни и в решении гражданских дел.
Finally, the legal, regulatory and institutional environment has a direct influence on the rate of formation of new companies, their ability to raise external finance and their performance. И наконец, непосредственное влияние на численность вновь создаваемых компаний, их способность мобилизовывать внешние финансовые ресурсы и показатели их деятельности оказывают нормативно-правовые и институциональные условия.
Such initiatives have been observed in all configurations and they demonstrate the Commission's ability to provide a flexible and appropriate response as the situation may warrant. Такие инициативы наблюдались во всех структурах, и они демонстрируют способность Комиссии обеспечивать гибкое и надлежащее реагирование, какого может требовать ситуация.
A common aspect of various types of immunity is the ability of the beneficiary to waive that immunity. Общим аспектом различных типов иммунитета является способность бенефициария отказаться от этого иммунитета.
She hoped that the draft decision would improve the ability of the United Nations Development Fund for Women to provide guidance and enhance cooperation. Она надеется, что данный проект решения повысит способность Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин осуществлять руководство и расширять сотрудничество.
The International Federation was now working to empower youth volunteers by equipping them with such important skills as the ability to empathize, build consensus and communicate in a non-violent manner. В настоящее время Международная федерация работает над тем, чтобы расширить права и возможности молодых добровольцев, вооружив их такими важными навыками и умениями, как способность сопереживать, добиваться консенсуса и общаться в спокойной и дружеской манере.
There was a direct link between sufficient funding for peacekeeping operations and the Organization's ability to resolve conflicts and maintain peace and security around the world. Способность Организации урегулировать конфликты и поддерживать мир и безопасность во всем мире напрямую связана с достаточным финансированием операций по поддержанию мира.
Lack of the necessary core financial resources could seriously hinder the Centre's ability to efficiently carry out its mandate and respond to the increasingly diversified and numerous requests from States. Отсутствие необходимых финансовых ресурсов может серьезно подорвать способность Центра эффективно выполнять свой мандат и удовлетворять все более разнообразные многочисленные просьбы государств.
We also experienced the first full-scale cyber attack, aimed at crippling Georgia's economy and our ability to communicate with the outside world. Мы также столкнулись с первой крупномасштабной информационной атакой, имевшей целью нарушить функционирование экономики Грузии и нашу способность общаться с внешним миром.