What sets Hong Kong apart is our ability to sustain social stability and economic growth. |
Что отличает Гонконг от остальных - так это наша способность поддерживать социальную стабильность и экономический рост. |
Power is the ability to get the outcomes one wants, and the resources that produce such behavior depend upon the context. |
Власть - это способность получать желаемые результаты, а ресурсы, которые формируют такое поведение, зависят от контекста. |
But the ability of powerful nations to exercise their international influence also depends on international law being upheld. |
Но способность могущественных держав оказывать свое влияние в международном масштабе также зависит от того, как они поддерживают международное право. |
Indeed, rejection of the EU Constitution is a sure way to kill European dynamism and weaken Europe's ability to defend itself. |
Действительно, отклонение Европейской конституции является верным способом погубить европейский динамизм и ослабить способность Европы к самозащите. |
Brazil has demonstrated the ability to be a technological export power. |
Бразилия продемонстрировала способность стать страной, экспортирующей высокотехнологичную продукцию. |
Organizational skill is the ability to manage the structures, information flows, and reward systems of an institution or group. |
Организационные навыки - это способность управлять структурами, потоками информации и премиальными системами учреждений или групп людей. |
Given the easy availability of these technologies, their ability to catalyze protest might transcend borders once thought impregnable. |
Учитывая доступность этих технологий, их способность катализировать протест может преодолеть границы, которые некогда казались неприступными. |
Soft power is the ability to attract others, and the three key soft-power skills are emotional intelligence, vision, and communications. |
Мягкая власть - это способность привлекать других, а тремя ключевыми навыками мягкой власти являются эмоциональный интеллект, мировоззрение и общение. |
The ability of grassroots movements to influence policy is set to increase. |
Способность движений широких масс влиять на политику будет только возрастать. |
Slovakia has already demonstrated its ability to be an active player in international relations. |
Словакия уже продемонстрировала свою способность играть активную роль в международных отношениях. |
We will oppose any expansion that threatens the ability of the Council to carry out its responsibilities under the Charter. |
Мы будем выступать против любого расширения членского состава, которое поставит под угрозу способность Совета выполнять свои обязанности, определенные в Уставе. |
Most Western journalists fight back when governments threaten their ability to gather the information they need. |
Большинство западных журналистов сопротивляются тому, что иногда правительства ставят под угрозу их способность собирать необходимую им информацию. |
But globalization has simultaneously eroded the ability of States to muster the political consensus of their own citizens for such action. |
Однако глобализация одновременно подорвала способность государств добиваться единства политических взглядов своих граждан для осуществления такой деятельности. |
Furthermore, many of them are prone to natural and other disasters which severely sap their ability to address social needs. |
Кроме того, многие из них подвержены стихийным и другим бедствиям, которые резко снижают их способность заниматься решением социальных задач. |
Political instability and civil strife are also an impediment to a nation's ability to promote social development. |
Политическая нестабильность и гражданские волнения также ограничивают способность страны проводить курс на социальное развитие. |
The ability of the international community to pursue this goal successfully can be attributed in no small measure to the work of the IAEA. |
Способность международного сообщества к успешной реализации этой цели в немалой степени можно объяснить деятельностью МАГАТЭ. |
The Tribunal confirmed its ability to take expeditious action when confronted with a challenging situation. |
Трибунал подтвердил свою способность предпринимать срочные действия в требующей того ситуации. |
But, by the time Musharraf resigned, he had already lost the ability to do anything about it. |
Однако ко времени отставки Мушаррафа он уже потерял способность что-либо с этим сделать. |
As a consequence, the ability of Member States, particularly developing countries, to contribute to pressing peacekeeping needs had been severely constrained. |
Вследствие этого способность государств-членов, в частности развивающихся стран, вносить взносы на удовлетворение неотложных потребностей, связанных с деятельностью по поддержанию мира, резко сократилась. |
This exposes the second weakness: the ability to innovate. |
Это открывает второе слабое место: способность вводить новшества. |
Their ability to communicate verbally ranged from non-existent to minimal. |
Их способность к общению варьировалась от ноля до минимума. |
Today, an economy's ability to compete in a globalized economy is paramount to how foreign exchange markets value a currency. |
Сегодня способность страны конкурировать в глобализованной экономике становится первостепенным фактором при оценке валюты иностранными валютными рынками. |
However, any new system of penalties should take into consideration Member States' ability to pay. |
Однако любая новая система штрафных санкций должна принимать во внимание способность государств-членов производить выплаты. |
The ability to use monetary policy for domestic stabilization purposes is inseparable from the choice of exchange-rate regime. |
Способность использовать кредитно-денежную политику для целей внутренней стабилизации неразрывно связана с выбором режима валютного курса. |
The liquidity ratio determines an organization's ability to honour its short-term liabilities from short-term assets. |
Коэффициент ликвидности определяет способность организации погашать свои краткосрочные обязательства за счет краткосрочных активов. |