Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Ability - Способность"

Примеры: Ability - Способность
Among the factors to be considered are the administrative ability of the transmitting country to obtain the information involved. К числу факторов, которые следует учитывать, относится способность административных органов передающей страны получать соответствующую информацию.
MICAH's ability to be effective was also limited by a difficult and tense political context. Способность МГМПГ предпринимать эффективные действия была ограничена также из-за сложной и напряженной политической обстановки.
1.7 The ability of the Agency to provide its services is entirely dependent on sufficient voluntary contributions being made available annually. 1.7 Способность Агентства предоставлять свои услуги всецело зависит от ежегодного поступления добровольных взносов в достаточном объеме.
Continued closure of the team bases has curtailed UNOMIG's ability to fully respond to the requirements of its mandate. Поскольку точки базирования остаются закрытыми, снизилась способность МООННГ в полной мере выполнять требования своего мандата.
Access by pro-independence groups to the media, and their ability to hold meetings, remains limited. Доступ групп сторонников независимости к средствам массовой информации и их способность проводить митинги остаются ограниченными.
However, its ability to do is dependent on the parties. Тем не менее их способность делать это зависит от сторон.
Blatant attacks on humanitarian staff continue to jeopardize our ability to operate in areas where humanitarian assistance is most needed. Дерзкие нападения на гуманитарный персонал продолжают подвергать опасности нашу способность действовать в тех областях, где наиболее необходима гуманитарная помощь.
The ability to create a mortgage on its own has no value. Способность создания ипотечного залога сама по себе не имеет ценности.
These outcomes directly affect the development process and the ability of developing countries to promote equity and social development. ЗЗ. Все это непосредственно затрагивает процесс развития и способность развивающихся стран содействовать торжеству справедливости и социальному развитию.
Professional associations may also set up rules which limit foreign professionals' ability to deliver services abroad. Профессиональные ассоциации также могут устанавливать правила, ограничивающие способность иностранных специалистов поставлять свои услуги за рубежом.
Without R&D, the firm's ability to adapt foreign technology and eventually develop its own new technologies will be severely constrained. Отсутствие НИОКР сильно ограничивает способность фирмы адаптировать зарубежную технологию и в конечном счете разрабатывать свою собственную.
The ability of countries to take advantage of market opportunities depended upon levels of technological development, endowments and culture. Способность стран извлекать выгоду из рыночных возможностей зависит от уровня их технологического развития, потенциала и культуры.
Leadership refers to the ability to articulate political agendas and translate them into policies and actions. «Лидерство» означает способность выражать политические программы и воплощать их в стратегии и практические действия.
Without it, an economy's ability to grow and compete in the modern world is seriously impaired. Без этого способность экономики к росту и ведению конкурентной борьбы в современном мире серьезно снижается.
The ability of the Organization to identify and address risk factors and learn from past mistakes is critical to preventing management irregularities. Способность Организации выявлять и устранять факторы риска и извлекать уроки из допущенных ошибок играет решающую роль в предотвращении нарушений в области управления.
The report indicates the prevailing underrepresentation of women in decision-making bodies, despite their ability to mobilize. В докладе говорится о недопредставленности женщин в директивных органах, несмотря на их способность к мобилизации своих усилий.
While mandates are essential, the ability to carry them out is equally important. Мандаты являются существенно важным элементом, однако, столь же большое значение имеет и способность их осуществления.
The ability of developing countries to increase their participation in world trade in services is essential to their deriving benefits from globalization. Способность развивающихся стран к расширению своего участия в мировой торговле услугами имеет колоссальное значение для получения ими выгод от процесса глобализации.
Lack of deleveraging will limit the ability of banks to lend, households to spend, and firms to invest. Недостаток дегиринга будет ограничивать способность банков кредитовать, семьи - тратить, а фирмы - инвестировать.
Likewise, finance skeptics believe that our ability to prevent excessive risk-taking in financial markets is equally limited. Точно также, финансовые скептики считают, что наша способность предотвратить чрезмерно рискованные действия на финансовых рынках в равной степени ограничена.
Thus, policies aimed at strengthening innovation systems and encouraging the diffusion of technology are central because they underpin the ability to create assets. В этой связи исключительно важное значение имеет политика, направленная на укрепление инновационных систем и поощрение распространения технологий, поскольку она непосредственно влияет на способность создавать такие активы.
Draconian economic policies prescribed by the international financial institutions have severely undermined the ability of developing countries to protect their people and to provide basic essential services. Предписанные международными финансовыми учреждениями драконовские меры экономической политики серьезно подорвали способность развивающихся стран защищать свое население и предоставлять необходимые базовые услуги.
The quality of project management is also an important determinant of the ability of UNDP and its partners to achieve their immediate objectives. Качество управления проектами также является важным фактором, определяющим способность ПРООН и ее партнеров достигать свои непосредственные цели.
In addition, it has demonstrated its ability to be pro-active and flexible in responding to new development-related challenges facing the United Nations system. Кроме того, они продемонстрировали свою способность обеспечивать активность и гибкость при реагировании на новые связанные с вопросами развития задачи, встающие перед системой Организации Объединенных Наций.
The Committee is deeply concerned at the State party's resource limitations, which constrain its ability to implement the principles and provisions of the Convention. Комитет глубоко обеспокоен ограниченностью ресурсов государства-участника, которая сдерживает его способность осуществлять принципы и положения Конвенции.