| The Board considers that the full and successful implementation of IPSAS is not simply the ability to produce IPSAS-compliant financial statements. | По мнению Комиссии, полный и успешный переход на МСУГС означает не просто способность готовить финансовую отчетность, отвечающую требованиям МСУГС. |
| The ability of UN-Women to work flexibly in this new environment is a critical requirement for success. | Способность структуры «ООН-женщины» оперативно реагировать на такую новую обстановку является залогом успеха. |
| They are also expected to enhance the Organization's ability to "Deliver as one" on this important issue. | Ожидается также, что они укрепят способность Организации обеспечивать единство действий в этом важном вопросе. |
| The lack of up-to-date information on the reactor is now having an adverse impact on the Agency's ability to effectively verify the design of the facility. | Отсутствие обновленной информации о реакторе теперь отрицательно влияет на способность Агентства проводить эффективную проверку конструкции установки. |
| Despite this progress, insurgents have been able to maintain freedom of movement and the ability to conduct effective attacks in the region. | Несмотря на этот прогресс, мятежникам удается сохранять свободу передвижения и способность совершать действенные нападения в этом районе. |
| Similarly, the forces' ability to plan and project security for significant static events is improving quickly. | Помимо этого, быстро повышается их способность планировать и прогнозировать мероприятия в области безопасности в связи с важными статичными мероприятиями. |
| Partnered operations put pressure on traditional insurgent facilitation routes, while a sustained presence degrades the insurgents' ability to resupply. | Совместные операции оказывают давление на традиционные каналы оказания помощи мятежникам, а устойчивое присутствие подрывает их способность пополнять запасы материальных средств. |
| Such impediments undermine the ability of the Mission and agencies to effectively assist the Darfuri people. | Такие препятствия подрывают способность Миссии и учреждений оказывать эффективную помощь народу Дарфура. |
| He enumerated different aspects of multidimensional missions, including their ability to address the twin goals of peacekeeping and peacebuilding. | Он перечислил различные аспекты многопрофильных миссий, включая их способность решать двоякую задачу поддержания мира и миростроительства. |
| In addition, its size restricts its ability to act decisively in a timely manner. | К тому же размеры этой группы ограничивают ее способность своевременно идти на решительные действия. |
| For political reasons, its ability to influence intergovernmental processes at the UNCTAD level remains limited. | По политическим причинам ее способность влиять на межправительственный процесс в рамках ЮНКТАД остается ограниченной. |
| Another representative remarked that a notable feature of the Protocol was its ability to produce multiple environmental benefits, in particular climate-related benefits. | Другой представитель отметил, что отличительной чертой Протокола является его способность приносить множественные экологические выгоды, в частности связанные с климатом. |
| The ability of the treaty bodies to conduct their work in more than one language is crucial. | Способность договорных органов вести свою работу на нескольких языках имеет решающее значение. |
| The ability of UNOPS to generate cash liquidity is an important aspect in assessing its financial resilience. | Способность ЮНОПС обеспечивать поступление денежных средств является важным аспектом оценки его финансовой устойчивости. |
| The change to an automated system would significantly enhance the ability of UNRWA to plan requirements in detail on the basis of actual data. | Переход на автоматизированную систему значительно укрепит способность БАПОР детально планировать потребности на основе фактической информации. |
| There are distinct advantages to using implementing partners, including their ability to deploy swiftly and flexibly. | Использование партнеров-исполнителей имеет явные преимущества, включая их способность быстрого и гибкого развертывания. |
| Those two issues were most closely correlated with a nation's wealth and had a direct impact on its ability to eradicate poverty. | Эти два вопроса самым тесным образом связаны с благосостоянием государств и непосредственно влияют на их способность справиться с нищетой. |
| Freedom of movement means the ability of workers to move freely within a disaster area in order to properly perform their specifically agreed upon functions. | Свобода передвижения означает способность работников свободно перемещаться в пределах зоны бедствия, чтобы надлежащим образом выполнять свои конкретно согласованные функции. |
| Shifting gender norms coupled with women's roles in natural resource management can greatly influence their ability to recover and participate in various decision-making processes. | Изменение гендерных норм в сочетании с ролью женщин в рациональном использовании природных ресурсов может существенно повлиять на их способность к восстановлению и готовность участвовать в различных процессах принятия решений. |
| The ability to field prompt and effective investigations with respect to complaints that require formal investigation is part of organizational risk management. | Способность провести оперативное и эффективное расследование в отношении жалоб, которые требуют официального расследования, является частью организационного управления рисками. |
| A person's ability to acquire nutritious food is therefore closely related to other aspects of their capabilities and rights. | Таким образом, способность человека приобретать имеющие питательную ценность продукты находится в тесной связи с другими аспектами возможностей и прав этого человека. |
| The blockade undermines the economy and its ability to rebuild and repair homes and vital infrastructure. | Блокада подрывает экономику и способность восстанавливать и ремонтировать дома и важнейшую инфраструктуру. |
| The time lapse between military control and the extension of State authority can undermine the State's ability to create a stabilizing presence. | Разрыв во времени между военным контролем и распространением государственной власти может подорвать способность государства к обеспечению стабилизирующего присутствия. |
| The withdrawal of missions also can limit the Organization's ability to provide ongoing political support and facilitation, which remains critical in some countries. | Вывод миссий может также ограничивать способность Организации обеспечивать постоянную политическую поддержку и посредничество, что остается кардинально важным в некоторых странах. |
| The ability of UNDP to draw upon expertise developed in different post-conflict country programmes was critical in developing this exchange. | Способность ПРООН задействовать специальный опыт, полученный при осуществлении программ в других странах, переживших конфликты, сыграла принципиально важную роль при организации этого обмена. |