| Sisters of the Light have the ability to sense it. | У Сестер Света есть способность чувствовать его. |
| That and the unconscious ability to cause movement. | Остальное - это несознательная способность вызывать движение. |
| I think it is time we informed the our ability to use the Force has diminished. | Я думаю, что настала пора проинформировать сенат... что наша способность использовать Силу уменьшилась. |
| Miss Alice has the uncanny ability of attracting consorts who are equal parts dim and dangerous. | У мисс Элис есть удивительная способность привлекать спутников, в равной степени глупых и опасных. |
| Yet our ability to spot a lie is surprisingly weak. | Но наша способность распознавать ложь довольно посредственна. |
| Beavers are second only to us in their ability to alter the environment. | Способность бобров адаптироваться к любой среде уступает лишь нашей. |
| I heard the drones lost the ability to identify friendlies. | Я слышала, что дроны потеряли способность замечать союзников. |
| The sun is shining, but you have lost the ability to take any joy in life. | Знаешь, солнце светит, но ты потерял способность радоваться жизни. |
| But until women evolve the ability to move objects they will... Physical strength remains a primary utility. | Но пока женщины не обретут способность телепатически перемещать предметы - а они обретут - физическая сила останется главным преимуществом. |
| The ability to make others share feelings that you do not feel. | Способность ощутить у других чувства, которые вы не испытывали. |
| The ability to handle one's own problems, a lost art. | Способность решать чужие проблемы - утерянное искусство. |
| I would choose the ability to read people's minds. | Я бы выбрал способность читать мысли людей. |
| Well, now I wish I had the ability to make that stuff easier for you. | А теперь я хочу иметь такую способность, чтобы это для тебя упростить. |
| They evolved the ability to remove their heads. | Они развили способность снимать свою голову. |
| In particular, the ability of the proposed unit to self-sustain will be critical. | В частности, крайне важное значение будет иметь способность предлагаемого подразделения действовать на основе самообеспечения. |
| This Agreement does not affect the ability of Parties to establish emissions trading linkages between or among themselves. | Настоящее Соглашение не затрагивает способность Сторон устанавливать между собой связи в области торговли выбросами. |
| Prohibitive costs and time pressure to register members and field candidates appear to be restricting parties' ability to contest elections. | Чрезмерные расходы и нехватка времени для регистрации членов и местных кандидатов, как представляется, ограничивают способность партий участвовать в выборах. |
| The ability to mobilize appropriate mechanisms to swiftly address emergency situations is of paramount importance to the Council for the fulfilment of its mandate. | Для выполнения Советом своего мандата первостепенное значение имеет его способность мобилизовать соответствующие механизмы для оперативного урегулирования чрезвычайных ситуаций. |
| The Tribunal's ability to successfully relocate the most vulnerable of its witnesses is dependent on more States assisting with this challenge. | Способность Трибунала успешно переселять наиболее уязвимых свидетелей зависит от увеличения числа государств, оказывающих помощь в решении этой проблемы. |
| On 13 plots the "regeneration ability" is assumed to remain unchanged under the deposition scenario applied. | В отношении 13 участков предполагалось, что "способность к восстановлению" останется неизменной в условиях применяемого указанного сценария осаждения. |
| Another equally important factor is the ability of the Afghan Government to properly perform its functions. | Другим столь же важным фактором является способность афганского правительства надлежащим образом выполнять свои функции. |
| The CST may further wish to discuss the ability of a scientific network to catalyse and stimulate a global research community. | КНТ, возможно, пожелает далее обсудить способность научной сети служить катализатором и стимулятором для мирового исследовательского сообщества. |
| The ability of the United Nations to meet these obligations depends entirely on there being sufficient voluntary contributions from States. | Способность Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства полностью зависит от получения достаточных добровольных взносов от государств. |
| UNFPA ability to succeed rests to a great extent on how it addresses human resources. | Способность ЮНФПА к успешной работе во многом зависит от того, как он решает проблемы в области людских ресурсов. |
| They needed to demonstrate their ability to use resources efficiently, including by eliminating the wasteful practice of business- and first-class travel. | Им необходимо продемонстрировать свою способность эффективно использовать ресурсы, в том числе за счет устранения расточительной практики покупки авиабилетов бизнес- и первого класса. |